| Debemos esforzarnos por lograr la interdependencia ecológica, reconociendo los peligros que planteamos para la Tierra. | UN | ولا بد من أن نجهد من أجل التكافل البيئي، معترفين باﻷخطار التي تتهدد بها اﻷرض. |
| Planteamos la cuestión de la integridad y la credibilidad del Consejo reconociendo plenamente su responsabilidad de defender los tres pilares de las Naciones Unidas, a saber, los derechos humanos, el desarrollo y la paz, y la seguridad. | UN | ونحن نثير مسألة نزاهة ومصداقية المجلس، معترفين تماما بمسؤوليته عن المحافظة على ركائز الأمم المتحدة الثلاث: حقوق الإنسان، والتنمية، والسلم والأمن. |
| Presentaron una petición de indulto, reconociendo así que el fallo en primera instancia había adquirido fuerza de cosa juzgada y ya no era susceptible de apelación, de ahí el abandono del recurso interpuesto por sus abogados ante la Corte Suprema. | UN | وقدموا طلباً بالعفو معترفين بذلك بأن الحكم الصادر من محكمة الدرجة الأولى قد اكتسب حجة الشيء المقضي به وأنه لم يعد من ثم قابلاً للطعن فيه، مما يفسر تخلي محاميهم عن رفع دعوى بالطعن أمام المحكمة العليا. |
| Al dirigirlos a todos los países y todas las personas tenemos en cuenta la interdependencia ambiental, económica y social, reconociendo al mismo tiempo las realidades de las distintas necesidades y capacidades nacionales. | UN | فعند التوجه بها إلى جميع البلدان والشعوب، نأخذ في الاعتبار الترابط البيئي والاقتصادي والاجتماعي، معترفين أيضاً بواقع الاحتياجات والقدرات الوطنية المتباينة. |
| Los Jefes de Estado y de Gobierno y otros altos representantes congregados en Monterrey expresaron su determinación de abordar esos desafíos y reconocieron que la consecución de los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los contenidos en la Declaración del Milenio, exigían una nueva asociación entre los países desarrollados y los países en desarrollo. | UN | فقد أعرب رؤساء الدول والحكومات وغيرهم من الممثلين رفيعي المستوى في مدينة مونتيري عن عزمهم على مواجهة هذه التحديات معترفين بأن تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، يقتضي قيام شراكة جديدة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
| Los oradores, en especial Hans Blix, destacaron la importancia de la labor científica del Comité en los últimos 50 años y reconocieron sus logros y su reputación de independencia y credibilidad científicas. | UN | وقد سلّط المتكلمون، لا سيما هانس بليكس، الضوء على أهمية عمل اللجنة العلمي خلال السنوات الخمسين الماضية، معترفين بإنجازاتها وصيتها بالاستقلال والمصداقية العلميين. |
| Diversos funcionarios gubernamentales expresaron su deseo de que las directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales se reforzaran e hicieran más explícitas, reconociendo a la vez que en ciertos casos era difícil aplicarlas. | UN | وقد أعرب عدد من المسؤولين الحكوميين عن رغبتهم في أن تتم تقوية المبادئ التوجيهية ﻹعداد البلاغات الوطنية وجعلها أكثر وضوحاً، معترفين في الوقت نفسه بأنه من الصعب الامتثال لهذه المبادئ التوجيهية في عدد من الحالات. |
| Ambos instrumentos parten de la definición de refugiado de la Convención de 1951, reconociendo su aplicabilidad a las circunstancias concretas de las diferentes regiones e incluyendo de forma explícita a todas las personas que huyen de la violencia generalizada u otros acontecimientos que afecten seriamente al orden público. | UN | واعتمد هذان الصكان تعريف اللاجئ الوارد في اتفاقية عام 1951 كنقطة انطلاق لهما، معترفين بإمكانية انطباقه على الظروف المحددة في المناطق المعنية، ويشملان في الوقت ذاته بوضوح أولئك الهاربين من أعمال العنف العام أو من أحداث أخرى تخل إلى حد خطير بالنظام العام. |
| Hemos visto, en los últimos decenios, algunos ejemplos notables de dirigentes nacionales que han asumido esta responsabilidad, reconociendo las injusticias cometidas en el pasado y pidiendo perdón u ofreciendo sus excusas a las víctimas y a sus herederos. | UN | لقد شهدنا في العقود القليلة الماضية بعض الأمثلة الساطعة لزعماء وطنيين أخذوا على عاتقهم هذه المسؤولية، معترفين بأخطاء الماضي طالبين الصفح - أو معتذرين - من الضحايا وذريتهم. |
| Por otra parte, Venezuela decidió hace varios años dar esta batalla por dentro de las Naciones Unidas, reconociendo a las Naciones Unidas, como miembro que somos, con nuestra voz, con nuestras modestas reflexiones. Somos una voz independiente para representar la dignidad y la búsqueda de la paz, la reformulación del sistema internacional, para denunciar la persecución y las agresiones del hegemonismo contra los pueblos del planeta. | UN | وقبل بضع سنوات، قررت فنزويلا أن تخوض هذه المعركة داخل الأمم المتحدة، معترفين بالأمم المتحدة، كأعضاء، ومؤيدين لها بصوتنا وفكرنا، وصوتنا مستقل ينادي بالكرامة، والبحث عن الحقيقة، وإعادة صياغة النظام الدولي، والتنديد بالاضطهاد وبعدوان قوى الهيمنة على شعوب الكوكب. |
| Ese año la Corte Suprema dijo que la patente de Marconi era inválida reconociendo a Tesla como el inventor del radio. | Open Subtitles | نفسالعامالذىحكمتفيهالمحكمةالعليا .. أنبراءةاختراعماركونىليست صحيحة.. معترفين بـ(تسلا) كمخترع للراديو |
| Sr. Chikvaidze (interpretación del inglés): Señor Presidente: Quiero comenzar haciéndole presente mis calurosas felicitaciones en este histórico período de sesiones, para presidir el cual lo han elegido sus pares, reconociendo así su destacada contribución personal y profesional a la comunidad internacional. | UN | السيد شيكفيدزه )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: أود أن أبدأ كلمتي بتقديم أحر التهانئ إليكم، سيدي الرئيس، يا من اختاره أنداده ليترأس هذه الدورة التاريخية، معترفين بذلك بالاسهام الشخصي والمهني البارز الذي تقدمونه إلى المجتمع الدولي. |
| 9. Renovamos nuestro compromiso en la lucha contra el problema mundial de las drogas, incluyendo las sintéticas, reconociendo la necesidad de desarrollar acciones conjuntas contra las distintas facetas de este flagelo, sobre la base del principio de la responsabilidad compartida, el tratamiento integral del problema y la cooperación. | UN | 9- نجدد التزامنا بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، بما في ذلك المخدرات التركيبية، معترفين بضرورة القيام بعمل مشترك لمكافحة الجوانب المتعددة لهذه الآفة، بالاستناد إلى مبدأ المسؤولية المشتركة، والمعالجة المتكاملة للمشكلة والتعاون. |
| Ante esta situación, estamos decididos a afrontar, de una vez por todas, el azote que suponen los conflictos y la violencia en nuestro continente, reconociendo nuestras limitaciones y errores, dedicando a ello nuestros recursos y a la mejor de nuestra gente, y no desaprovechando ninguna oportunidad de impulsar la agenda de prevención de los conflictos, establecimiento de la paz, mantenimiento de la paz y reconstrucción posterior a los conflictos. | UN | 9 - انطلاقا من هذه الخلفية، فإننا مصممون على معالجة آفة النزاعات والعنف في قارتنا بشكل نهائي، معترفين بأوجه قصورنا وأخطائنا وملتزمين بتوظيف مواردنا وخبرة سكاننا دون تضييع أي فرصة للمضي قدما في برنامج منع النزاعات وصنع السلام وحفظ السلام وإعادة الإعمار في فترة ما بعد النزاع. |
| 43. En la Cumbre Mundial 2005, los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a lograr el acceso universal a la salud reproductiva para 2015, reconociendo que contribuiría a reducir la mortalidad materna, mejorar la salud materna, reducir la mortalidad infantil, promover la igualdad entre los géneros, luchar contra el VIH/SIDA y erradicar la pobreza. | UN | 43 - تعهد رؤساء الدول والحكومات أثناء مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بتحقيق حصول الجميع على خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015، معترفين بأن من شأن ذلك أن يساهم في الحد من الوفيات النفاسية، وتحسين صحة الأم، والحد من وفيات الأطفال، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والقضاء على الفقر. |
| Varias delegaciones formularon comentarios sobre el examen de 2008 de la secretaría relativo a la información sobre la gobernanza de las empresas, reconocieron su utilidad e hicieron sugerencias de investigación futura. | UN | وعلَّق مندوبون عديدون على الاستعراض الذي أجرته الأمانة في عام 2008 بشأن الكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات، معترفين بفائدته ومقدمين اقتراحات بشأن إجراء بحوث في هذا المجال مستقبلاً. |
| Varias delegaciones formularon comentarios sobre los tres estudios presentados, reconocieron su utilidad e hicieron sugerencias sobre mejoras y sobre la futura investigación en esa esfera. | UN | وأشاد عدة وفود بالدراسات الثلاث المعروضة، معترفين بفائدتها فضلاً عن تقديمهم اقتراحات بإجراء تحسينات وبحوث في هذا المجال مستقبلاً. |