"معترف بها دولياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • internacionalmente reconocidas
        
    • reconocidas internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocidos
        
    • reconocidos internacionalmente
        
    • internacionalmente reconocida
        
    • reconocida internacionalmente
        
    • reconocido internacionalmente
        
    • goza de reconocimiento internacional
        
    • gozan de reconocimiento internacional
        
    Con ello se allanará el camino hacia el establecimiento de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto al otro dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. UN ومن شأن ذلك أن يمهد الطريق لتحقيق قيام دولتين في فلسطين وإسرائيل، تعيشان جنباً إلى جنب ضمن حدود آمنة معترف بها دولياً.
    Una de las ventajas de utilizar normas contables internacionalmente reconocidas es que permiten reflejar fielmente las obligaciones del sistema de las Naciones Unidas derivadas de prestaciones después de la separación del servicio, en particular del seguro médico. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Ese peligro se agrava si no existen normas reconocidas internacionalmente o uniformemente aplicadas. UN وذلك أيسر بكثير في حال الافتقار إلى معايير معترف بها دولياً أو تسري على الجميع.
    Quisiéramos reiterar nuestra opinión de que el camino adelante debe incluir la creación de un Estado de Palestina independiente y viable económicamente que viva en paz al lado de Israel, en una situación en que ambos Estados disfruten de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN ونود أن نكرر الإعراب عن رأينا في أن الطريق إلى الأمام يجب أن يتضمن إقامة دولة فلسطينية مستقلة قادرة على البقاء اقتصاديا، تعيش جنبا إلى جنب بسلام مع إسرائيل، وتتمتع كلتا الدولتين بالأمن وحدود آمنة معترف بها دولياً.
    La fuente concluye que la detención de esta pareja sería en represalia por el ejercicio de derechos y libertades fundamentales internacionalmente reconocidos. UN 7- وينتهي المصدر إلى أن احتجاز هذين الزوجين هو عمل انتقامي بسبب ممارسة حقوق وحريات أساسية معترف بها دولياً.
    Asimismo, la resolución busca el enfrentamiento y la aplicación de un doble rasero, en flagrante violación de principios reconocidos internacionalmente, como el tratamiento universal, no selectivo y objetivo de las cuestiones de derechos humanos mediante el diálogo y la cooperación. UN والقرار أيضاً متابعة للمواجهة والكيل بمكيالين، ويشكل انتهاكاً صارخاً لمبادئ معترف بها دولياً منها مبدأ معالجة قضايا حقوق الإنسان على نحو شامل وموضوعي وغير انتقائي عن طريق الحوار والتعاون.
    La UNCTAD cuenta con una experiencia internacionalmente reconocida en la esfera de las inversiones, que debe reconocerse en la formulación de su labor futura en la XI UNCTAD y más adelante, teniendo especialmente en cuenta las necesidades de los países menos adelantados. UN وللأونكتاد خبرة معترف بها دولياً في مجال الاستثمار، وهي الخبرة التي ينبغي الاعتراف بها في صياغة أعماله القادمة في مؤتمر الأونكتاد الحادي عشر وما بعده، مع مراعاة احتياجات أقل البلدان نمواً بصفة خاصة.
    Varios miembros observaron que se trataba de una herramienta científica reconocida internacionalmente cuyo uso estaba muy difundido. UN ولاحظ العديد من الأعضاء أن النمذجة هي أداة علمية معترف بها دولياً وتستخدم على نطاق واسع.
    Una de las ventajas de utilizar normas contables internacionalmente reconocidas es que permiten reflejar fielmente las obligaciones del sistema de las Naciones Unidas derivadas de prestaciones después de la separación del servicio, en particular del seguro médico. UN ومن مزايا اعتماد معايير معترف بها دولياً في مجال المحاسبة أنها تعكس بما يكفي التزامات منظومة الأمم المتحدة الناشئة من استحقاقات ما بعد التقاعد، لا سيما التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    También defiende el derecho de Israel a vivir en condiciones de paz y seguridad dentro de fronteras internacionalmente reconocidas. UN كما أنها تؤيد حق إسرائيل في العيش في سلام وأمن داخل حدود معترف بها دولياً.
    En relación con la no proliferación y el desarme nucleares, la Unión Europea sigue atribuyendo gran importancia al establecimiento de zonas libres de armas nucleares internacionalmente reconocidas. UN أمّا بخصوص عدم الانتشار ونزع السلاح، فلا يزال الاتحاد الأوروبي يولي أهمية كبرى لمسألة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية معترف بها دولياً.
    1. Contribuir a la elaboración, promoción y aprobación de directrices técnicas y normas armonizadas, internacionalmente reconocidas, relativas a los nanomateriales manufacturados. UN 1- تسهم في تطوير وتشجيع واعتماد مبادئ توجيهية تقنية معترف بها دولياً ومعايير منسقة تتعلق بالمواد النانوية المصنعة
    Elaboración de directrices y normas internacionalmente reconocidas UN وضع مبادىء توجيهية ومعايير معترف بها دولياً
    Los datos proporcionados sobre los peligros procedían de fuentes reconocidas internacionalmente pero no existían pruebas de que se hubiese realizado una evaluación de riesgos en el marco de las condiciones prevalecientes en Tailandia. UN والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند.
    Los datos se habían generado a partir de fuentes reconocidas internacionalmente como el Organismo de Protección del Medio Amiente, de los Estados Unidos y el Examen australiano para el endosulfán. UN وقد استخلصت البيانات من مصادر معترف بها دولياً مثل وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة والاستعراض الأسترالي لمادة الإندوسلفان.
    Los datos se habían generado a partir de fuentes reconocidas internacionalmente como el Organismo de Protección del Medio Amiente, de los Estados Unidos y el Examen australiano para el endosulfán. UN وقد استخلصت البيانات من مصادر معترف بها دولياً مثل وكالة حماية البيئة بالولايات المتحدة والاستعراض الأسترالي لمادة الإندوسلفان.
    Los datos proporcionados sobre los peligros procedían de fuentes reconocidas internacionalmente pero no existían pruebas de que se hubiese realizado una evaluación de riesgos en el marco de las condiciones prevalecientes en Tailandia. UN والبيانات المقدمة والمتعلقة بالأخطار مأخوذة من مصادر معترف بها دولياً ولكن لم يكن هناك أي دليل على إجراء تقييم للمخاطر يرتبط بالظروف السائدة في تايلند.
    Las políticas, estrategias e intervenciones de cooperación técnica en el ámbito industrial se basan en criterios de desarrollo eficaz internacionalmente reconocidos y en fundamentaciones técnicas fiables. UN ضمان أن تكون السياسات والاستراتيجيات الصناعية وتدخّلات التعاون التقني مسندةً إلى معايير معترف بها دولياً بشأن فعالية التنمية وإلى أسس تقنية سليمة.
    Algunos países en desarrollo, inclusive unos pocos PMA, han logrado establecer en el sector del turismo marcas comerciales o nichos internacionalmente reconocidos. UN وقد أفلح بعض البلدان النامية، بما في ذلك بضعة بلدان من أقل البلدان نمواً، في إرساء علامات تجارية أو إقامة صناعات متخصصة معترف بها دولياً في قطاع السياحة.
    Puesto que los afectados son nacionales azerbaiyanos y los territorios en cuestión están reconocidos internacionalmente como parte de Azerbaiyán, se cumplen los criterios. UN وبما أن الأشخاص المعنيين مواطنون أذربيجانيون، وبما أن الأراضي قيد النقاش أراضٍ معترف بها دولياً بوصفها جزءاً من أذربيجان، فقد استُوفِي المعياران.
    83. La aceptación de la certificación de los maestros por una institución internacionalmente reconocida es una forma de mantener el nivel de calidad. UN 83- ويُعتبر اعتماد منح الشهادات للمدرسين عن طريق هيئة معترف بها دولياً إحدى الوسائل للمحافظة على المعايير.
    Varios miembros observaron que se trataba de una herramienta científica reconocida internacionalmente cuyo uso estaba muy difundido. UN ولاحظ العديد من الأعضاء أن النمذجة هي أداة علمية معترف بها دولياً وتستخدم على نطاق واسع.
    Los programas de aprendizaje están abiertos a las personas en edades comprendidas entre los 16 y los 21 años; suelen tener una duración de dos a cuatro años y permiten obtener un certificado reconocido internacionalmente, como el del London Institute of City and Guilds. UN وتكون برامج التلمذة الصناعية مفتوحة لمن تتراوح أعمارهم بين 16 و21 سنة. وتستغرق البرامج عادة ما بين سنتين وأربــع سنــوات وتــؤدي إلى الحصـــول علــى شهــادة معترف بها دولياً مثل شهادة " London Institute of City and Guilds " ؛
    La tarea de desminado a la que se enfrentaba Dinamarca implicaba la limpieza de 186 ha de terreno donde se conocía o se sospechaba la presencia de minas en la Península de Skallingen, una zona protegida que goza de reconocimiento internacional debido a su importancia medioambiental. UN وتمثل تحدي التنفيذ بالنسبة للدانمرك في تطهير 186 هكتاراً من الأراضي التي يُعرف أنها ملغومة في شبه جزيرة سكالينجين أو يشتبه في أنها كذلك، وهي محمية معترف بها دولياً نظراً لأهميتها البيئية.
    589. El Grupo opina que es conveniente realizar una evaluación de los riesgos y que los métodos propuestos gozan de reconocimiento internacional. UN 589- ويرى الفريق أن من المناسب تنفيذ مشروع لتقييم الأخطار، والأساليب المقترحة هي أساليب معترف بها دولياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus