El detenido tiene también derecho a observar y practicar sus creencias religiosas o morales. | UN | ولكل محتجز الحق في أن يتبع وأن يمارس معتقداته الدينية أو اﻷخلاقية. |
Toda persona puede abrir una escuela e impartir instrucción de acuerdo con sus creencias religiosas. | UN | ويجوز ﻷي فرد انشاء المدارس لتوفير نوع التعليم الذي يتواءم مع معتقداته الدينية. |
Es el reconocimiento que los seres humanos son diversos y tienen derecho a vivir en paz con su diversidad mientras no impongan sus creencias a los demás. | UN | إنه الاعتراف بأن الجنس البشري متنوع وأن له الحق في العيش بسلام في ظل تنوعه وفي الوقت نفسه عدم فرض معتقداته على اﻵخرين. |
Luego, en 1985, se vio obligado a marchar por primera vez al exilio debido a sus convicciones políticas. | UN | ولكن بعد ذلك، في عام ١٩٨٥، نفي من البلاد ﻷول مرة بسبب معتقداته السياسية. |
También formulará una conclusión sobre las causas fundamentales de la objeción de conciencia del solicitante y la sinceridad de sus convicciones. | UN | ويقدم الضابط أيضاً استنتاجاً بشأن الأساس الرئيسي للاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته. |
Así que, por ejemplo, el Buda instó a todos sus seguidores a no aceptar sus creencias sin cuestionarlas. | UN | ولذلك، على سبيل المثال، حث بوذا أتباعه على عدم قبول معتقداته دون إثارة تساؤلات حولها. |
Ahora Nick va a hacer la prueba de nuevo para ver si estos factores han cambiado sus creencias. | Open Subtitles | سيخوض نيك الآن الاختبار مرة أخرى لمعرفة ما إذا كانت هذه الحقائق قد غيّرت معتقداته. |
El Ministro de Justicia explicó que ninguna persona puede ser condenada o detenida por sus creencias; sólo por sus delitos. | UN | وأوضح وزير العدل أنه لم يحدث أن أدين أو احتجز أي شخص بسبب معتقداته ولكنه يُدان أو يُحتجز بسبب جرائمه. |
La ley china protege la libertad de religión y nadie puede ser arrestado ni detenido debido a sus creencias religiosas. | UN | والقانون الصيني يحمي الحرية الدينية ولا يجوز إلقاء القبض على أي شخص واحتجازه بسب معتقداته الدينية. |
En esta conversación Thich Khong Tanh confirmó que había sido condenado por sus creencias religiosas y por haber facilitado información al Grupo de Trabajo. | UN | وأكد هذا الأخير خلال الحديث أنه أدين بالفعل بسبب معتقداته الدينية وتزويده الفريق العامل بالمعلومات. |
Además, es inútil tratar de imponer a una persona o a una sociedad conceptos que son contrarios a su moral, sus creencias y sus preceptos. | UN | كما أنه من الصعب أن تفرض على إنسان أو مجتمع مفاهيم ترفضها معتقداته ومبادئه وأخلاقه. |
Nadie puede ser privado de la ciudadanía estonia por sus creencias. | UN | ولا يجوز حرمان أي فرد من الجنسية الإستونية بسبب معتقداته. |
El Becket Fund abordó diversas cuestiones que afectan a gobiernos de todo el mundo en relación con el derecho del niño a expresar sus creencias religiosas en la escuela. | UN | عالج الصندوق قضايا تمس حكومات حول العالم تتعلق بحق الطفل في التعبير عن معتقداته الدينية داخل حجرة الدراسة. |
El oficial investigador prepara un informe en el que se incluyen las conclusiones y recomendaciones sobre las bases en que se fundamenta la objeción de conciencia del solicitante y sobre la autenticidad de sus creencias. | UN | ويعد ضابط التحقيق تقريراً يتضمن استنتاجات وتوصيات تتعلق بأسس الاستنكاف الضميري لمقدم الطلب وصدق معتقداته. |
Considera también que no se han respetado sus convicciones religiosas, pues se le obligó a ponerse una inyección contra la tuberculosis que contenía proteínas humanas. | UN | وهو يرى أيضاً أن معتقداته الدينية قد انتُهكت حيث حُقن قسراً بلقاح مضاد للدرن يحتوي على بروتين بشري. |
No explica tampoco por qué la inyección de la sustancia antituberculosa constituye un ataque a sus convicciones religiosas. | UN | كما أنه لا يقدم أية توضيحات لكيفية انتهاك معتقداته الدينية بحقنه بلقاح مضاد للدرن. |
Dice que comunicó de palabra y varias veces por escrito a los vigilantes sus convicciones culturales y que no podía comer carne. | UN | ويفيد أيضاً بأنه وجه نظر الحراس شفوياً وفي أحيان كثيرة كتابياً إلى معتقداته الدينية وعدم تناوله لحوم البقر. |
En Cuba nadie es arrestado o procesado por sus ideas religiosas o por expresar sus opiniones. | UN | وفي كوبا لا يعتقل أي شخص ولا يحاكم بسبب معتقداته الدينية أو التعبير عن آرائه. |
No se imponen restricciones al ejercicio de esas libertades, ni se obliga a nadie a cambiar de opinión o creencia o a renunciar a ellas. | UN | ولا توجد أية قيود على ممارسة هذه الحريات، كما لا يُكره أحد على تغيير آرائه أو معتقداته أو على التخلي عنها. |
Nadie debe ser obligado a actuar de forma contraria a sus propias creencias en el plano religioso. | UN | ويجب ألا يُكره أحد على التصرف على نحو يخالف معتقداته في المسائل الدينية. |
En cuarto lugar, la necesidad de dejar de acusar y de condenar las ideas o menospreciar las creencias de los demás y de tratar de imponer a los demás lo que nosotros consideramos que es correcto. | UN | رابعا، ضرورة الكف عن اتهام الآخر ومحاولة إدانة أفكاره أو تسفيه معتقداته أو السعي لفرض ما نراه نحن صوابا عليه. |
Después de siglos de lucha contra el racismo ha logrado convertirse en un país multicultural en el que ninguna persona es juzgada por su raza, credo o religión, sino únicamente por sus valores personales. | UN | وبعد قرون من الكفاح ضد العنصرية. أصبحت الولايات المتحدة بلدا متعدد الثقافات لا يحكم فيه على أي فرد بحسب انتمائه العرقي أو معتقداته أو دينه. |
Toda persona puede tener cualquier convicción religiosa o de otro tipo y puede profesar libremente su creencia religiosa, o puede no tener ninguna convicción religiosa, puede no declarar sus creencias religiosas y, a este respecto, no está obligada a declararlas. | UN | ولكل فرد الحرية في اعتناق المعتقدات الدينية أو غيرها من المعتقدات وله أن يعبر عن قناعاته الدينية، وله أن يكون بدون أي معتقد ديني، وألا يعلن عن معتقداته الدينية وهو غير ملزم بالإعلان عنها. |
Dispone que el Estado reconoce, respecta y garantiza la libertad de conciencia y religiosa, la libertad de cada ciudadano de cambiar de creencias religiosas o no tener ninguna, y a profesar, dentro del respeto a la ley, el culto religioso de su preferencia. | UN | وينص الدستور على أن الدولة تعترف بحرية الوجدان والدين وتحترمها وتكفلها، وحرية كل مواطن في تغيير معتقداته الدينية أو عدم اعتناق أية معتقدات دينية، وفي أن يجاهر، وفقا للقانون، بعبادة لها الأفضلية لديه. |
Al mismo tiempo, se afirma que nadie puede ser obligado a participar, o a no participar, en prácticas religiosas, o a dar a conocer su filosofía de vida, sus convicciones religiosas o su fe. | UN | وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته. |
Ese derecho autoriza a toda persona a quedar exenta del servicio militar obligatorio, si ese servicio no puede conciliarse con la religión de esa persona o con sus creencias. | UN | وهو يخول أي فرد الإعفاء من الخدمة العسكرية الإلزامية إذا لم يكن بالإمكان التوفيق بينها وبين دين الفرد أو معتقداته. |
1.4 Practicar la tolerancia no significa renunciar a las convicciones personales ni atemperarlas. | UN | ١,٤ ولا تتعارض ممارسة التسامح مع احترام حقوق اﻹنسان، ولذلك فهي لا تعني تقبل الظلم الاجتماعي أو تخلي المرء عن معتقداته أو التهاون بشأنها. |