"معدلها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tasa
        
    • promedio
        
    • ritmo
        
    • media
        
    • porcentaje
        
    • desempleo
        
    • esta altura
        
    i) Se suprime la categoría correspondiente al 55% y se fija un máximo del 48% para la tasa marginal; UN ُ١ُ الغاء الشريحة التي معدلها ٥٥ في المائة وجعل المعدل الحدي اﻷعلى للضريبة ٤٨ في المائة؛
    En Palestina, la tasa de desempleo siguió siendo alta y, según las estimaciones, llegó al 28,6% en el segundo trimestre de 2004. UN وفي فلسطين، لا تزال أرقام البطالة عالية؛ وبالنسبة للفصل الثاني من عام 2004 قدر معدلها بــ 28.6 في المائــة.
    La escala de cuotas para el presupuesto ordinario por lo menos tiene alguna lógica interna, en cuanto cada Estado Miembro tiene su propia tasa. UN إن لجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية على اﻷقل منطقا داخليا، ولكل دولـــة عضو معدلها الخاص بها.
    Ese avión efectuará un promedio de 180 horas de vuelo semanales con un costo de 67.400 dólares mensuales. UN وهذه الطائرة ستعمل ٨٠ ساعة في المتوسط في الشهر بتكلفة معدلها ٤٠٠ ٦٧ دولار شهريا.
    Mejora del mantenimiento para prolongar la duración de las unidades más allá del actual promedio de 10 años UN تحسين الصيانة لإطالة الفترة المتوقعة لتشغيل الوحدات لمدة أطول من معدلها الحالي البالغ 10 سنوات
    Se espera que el ritmo de la recaudación en 1997 se desacelere en los dos últimos trimestres. UN ويتوقع أن المبالغ المحصلة في عام ١٩٩٧ سيتناقص معدلها السريع خلال الربعين الثالث والرابع من السنة.
    Dicha cantidad varía entre años húmedos y años secos, pero en los climas estables la media es a largo plazo constante y finita. UN وتتباين هذه الكمية بين سنوات ماطرة وأخرى جافة، غير أن معدلها على المدى البعيد يبقى مستقرا ومحددا في مناخ مستقر.
    Las escalas de contribuciones del personal preparadas por la secretaría mostraban reducciones para el cuadro de servicios generales de Montreal, cuyos niveles de remuneración pensionable ya se habían reducido como consecuencia del estudio de sueldos de 1993 y la aplicación del porcentaje de sustitución de los ingresos del 66,25%. UN وقال إن جدول الاقتطاعات الذي أعدته اﻷمانة يتبين منه انخفاض في مرتبات موظفي الخدمات العامة في مونتريال، الذين خفضت أجورهم الداخلة في حساب المعاش التقاعدي بالفعل نتيجة مسح اﻷجور الذي جرى في عام ١٩٩٣ وتطبيق نسبة استبدال معدلها ٦٦,٢٥ في المائة.
    En 1995 el país conoció un nuevo descenso de la tasa de inflación y una reducción de la tasa de desempleo por debajo del 10%. UN وقد شهد البلد عام ١٩٩٥ انخفاضا جديدا في معدل التضخم وانخفاضا في البطالة الذي أصبح معدلها دون ٠١ في المائة.
    Es probable que el desempleo disminuya en cierta medida, pero también es probable que la tasa de desempleo se estabilice en un 15% al terminar el decenio. UN ويرجح أن تنخفض البطالة إلى حد ما غير أن معدلها سيستقر حول ٥١ في المائة بحلول نهاية العقد.
    En los tres años estudiados, la tasa de desempleo juvenil era una vez y media superior a la de la población en general. UN وكان معدل بطالة الشباب للسنوات الثلاث جميعاً يزيد عن معدلها بالنسبة لمجموع السكان بأكثر من المثل ونصف المثل.
    La tasa de desempleo de los hombres era de 10,6% y la de las mujeres de 23,5%, es decir, más del doble de la de los hombres. UN وبلغ هذا المعدل نسبة 10.6 في المائة بالنسبة للذكور و23.5 في المائة بالنسبة للإناث أي أكثر من ضعف معدلها بين الذكور.
    La tasa de mortalidad materna, que es un grave problema en Bangladesh, es de tres muertes por 1.000 nacidos vivos. UN وتعتبر وفيات الأمهات مسألة خطيرة في بنغلاديش، إذ يبلغ معدلها 3 حالات لكل 1000 مولود حيّ.
    En 2001, la tasa de fecundidad fue del 3,8%.. UN أما الخصوبة فقد بلغ معدلها 3.8 بالألف لعام 2001.
    La tasa de desempleo juvenil es aproximadamente el doble de la media nacional. UN إذ أن معدل بطالة الشباب يبلغ ضعف معدلها الوطني.
    La tasa de desempleo es muy baja, aunque ligeramente mayor entre las mujeres que entre los hombres. UN وكان معدل البطالة متدنياً للغاية، ولكن معدلها كان أعلى قليلاً بالنسبة للمرأة منه للرجل.
    Nuestros ingresos por concepto de petróleo son modestos, y como promedio ascienden sólo a entre 100 y 150 millones de dólares estadounidenses al mes. UN ومن الجدير بالذكر أن عائداتنا من النفط والغاز متواضعة ويبلغ معدلها فقط من 100 إلى 150 مليون دولار في الشهر.
    El horario de trabajo semanal también puede organizarse de modo que se trabajen en promedio 40 horas por semana durante un máximo de 52 semanas. UN ويمكن أيضا تنظيم ساعات العمل الأسبوعية العادية ليصل معدلها إلى 40 ساعة في الأسبوع خلال مدة أقصاها 52 أسبوعا.
    El mayor número se debió al aumento del uso del sistema de aire acondicionado a causa de las temperaturas superiores al promedio registradas durante el verano UN نتجت الزيادة في العدد عن الزيادة في استخدام أجهزة تكييف الهواء، نظرا لارتفاع درجات الحرارة عن معدلها المتوسط في الصيف
    Las medidas de liberalización, incluso cuando su ritmo y sus alcances varíen de uno a otro país, deben complementarse con políticas de estabilización macroeconómica y tener objetivos coherentes. UN كما ينبغي لتدابير التحرير الاقتصادي أن تكون مكملة لسياسات تثبيت الاقتصاد الكلي، وأن تكون لها أهداف ثابتة، حتى لو تغير معدلها ونطاقها من بلد ﻵخر.
    Su media era de 3.9 al empezar el año, así que estamos a tiempo. Open Subtitles معدلها كان 3.9 والعام الدراسي قد بدأ للتو لذا فإنه من المبكر
    Según el MDF, todos los pagos realizados directamente a reclamantes individuales incluían el impuesto sobre el valor añadido de Israel ( " IVA " ), que en 1991 estaba fijado a un porcentaje del 18%. No obstante, no se incluyó el IVA en los pagos realizados directamente a los contratistas. UN ووفقاً لوزارة المالية، شملت جميع المدفوعات المقدمة مباشرة إلى فرادى المطالبين ضريبة القيمة المضافة لإسرائيل، التي حُدد معدلها عند 18 في المائة خلال عام 1991؛ غير أن ضريبة القيمة المضافة لم تكن مشمولة في المدفوعات المقدمة مباشرة إلى المتعهدين.
    (actualmente el 0,001%) a los Estados Miembros cuya tasa, a esta altura de la aplicación de la metodología, era inferior a dicho porcentaje. UN طبق الحد الأدنى، أو المعدل الأدنى للأنصبة المقررة، (قدره حاليا 0.001 في المائة) على الدول الأعضاء التي يقل معدلها في هذه المرحلة عن ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus