"معرضة للخطر" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en peligro
        
    • vulnerables
        
    • de riesgo
        
    • corre peligro
        
    • corren peligro
        
    • vulnerable
        
    • en juego
        
    • en riesgo
        
    • amenazadas
        
    • corra peligro
        
    • corría peligro
        
    • amenazada
        
    • amenazados
        
    • corran peligro
        
    • de peligro
        
    No hacerlo pondría en peligro los mercados laborales, la salud pública, la cohesión social y el orden público. UN وما لم يتحقق ذلك، تصبح أسواق العمل، والصحة العامة، والانسجام الاجتماعي والنظام العام معرضة للخطر.
    En ausencia de democracia como foro de participación y como vehículo de cambio, el desarrollo seguirá siendo frágil y estará permanentemente en peligro. UN وفي غياب الديمقراطية كمنبر للتنافس وأداة للتغيير، ستظل التنمية هشة وتبقى دوما معرضة للخطر.
    La experiencia de los países de Asia sudoriental sumidos en este desorden financiero ha puesto de manifiesto que incluso las economías más dinámicas son vulnerables. UN إن تجربة بلدان جنوب شرقي آسيا في هذا الاضطراب المالي الذي تشهده تدل على أنه حتى الاقتصادات اﻷكثر نشاطا معرضة للخطر.
    La epidemiología del VIH en nuestra población se caracteriza por un aumento de la incidencia entre grupos concretos de riesgo. UN تتميز الحالة الوبائية لفيروس نقص المناعة البشرية وسط السكان لدينا بازدياد الإصابات بين فئات بعينها معرضة للخطر.
    En la actualidad, el régimen jurídico internacional soporta grandes presiones y, como indicó recientemente el Secretario General, el imperio de la ley corre peligro en el mundo entero. UN وأوضح أن النظام القانوني الدولي يتعرض حاليا لضغوط واسعة النطاق وكما لاحظ الأمين العام مؤخراً فإن سيادة القانون معرضة للخطر في جميع أنحاء العالم.
    De manera análoga, los objetivos originales de una prohibición de la producción de material fisionable corren peligro de ser verse comprometidos. UN وبطريقة مماثلة، فإن اﻷهداف اﻷصلية لحظر انتاج المواد الانشطارية معرضة للخطر.
    La mayoría de los vendedores eran mujeres de 18 - 25 años de edad que con frecuencia estaban en una situación muy vulnerable. UN وكانت أغلبية الباعة نساء يتراوح سنهن من 18 إلى 25 سنة وكان عديد منهن في حالة معرضة للخطر بقدر كبير.
    6. Expulsión de personas a países donde su vida está en peligro UN ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر
    6. Expulsión de personas a países donde su vida está en peligro UN ٦- طرد أشخاص إلى بلد تكون حياتهم فيه معرضة للخطر
    El proceso de paz, que en sí era difícil de promover, al parecer se encuentra en peligro. UN إن عملية السلام، التي كان النهوض بها صعبا في البداية، تبدو اﻵن معرضة للخطر.
    Su madre murió antes de Podría enseñarle y entrenarla, y por lo que son vulnerables. Open Subtitles امك ماتت , قبل ان تتمكن من تعليمك وتدريبك هكذا انتي معرضة للخطر
    Aunque ningún país esté a salvo de dichas perturbaciones, los mercados en surgimiento son particularmente vulnerables. UN وبالرغم من أنه لا تنجو دولة من اختلالات كهذه، فإن اﻷسواق الناشئة معرضة للخطر بشكل خاص.
    Las mujeres sufren mucho en situaciones de conflictos armados y guerras y son más vulnerables que los hombres. UN وقال إن المرأة تعاني معاناة شديدة في حالات الصراع المسلح والحرب وإنها معرضة للخطر أكثر من الرجل.
    Añadió que la ley sólo preveía el aborto terapéutico que se podía practicar exclusivamente en caso de riesgo para la salud o la vida de la madre. UN وأضافت أن القانون لا ينص إلا على اﻹجهاض العلاجي، الذي لا يوفر إلا عندما تكون صحة اﻷم أو حياتها معرضة للخطر.
    Añadió que la ley sólo preveía el aborto terapéutico que se podía practicar exclusivamente en caso de riesgo para la salud o la vida de la madre. UN وأضافت أن القانون لا ينص إلا على اﻹجهاض العلاجي، الذي لا يوفر إلا عندما تكون صحة اﻷم أو حياتها معرضة للخطر.
    Pienso que toda organización que no sea innovadora corre peligro. UN واعتقد أن أي منظمة تعجز عن التغيير تصبح معرضة للخطر.
    También corren peligro la diversidad biológica y los ecosistemas endémicos. UN كما أن التنوع البيولوجي والنظم الايكولوجية المستوطنة معرضة للخطر.
    Cabe recalcar que las poblaciones indígenas constituyen un grupo vulnerable entre los pueblos de la Tierra, que se ha descuidado durante mucho tiempo. UN وأود أن أؤكد على أن السكان اﻷصليين مجموعات معرضة للخطر أو مجتمع عالمي بات مهملا لفترة طويلة.
    Está en juego la capacidad de las Naciones Unidas para ejercer su mandato. UN فقد أصبحت قدرة اﻷمم المتحدة ذاتها على تنفيذ ولايتها معرضة للخطر.
    De hecho, a este respecto, los propios valores de esta institución están en riesgo. UN بل الواقع في هذا الصدد أن قيم هذه المؤسسة ذاتها معرضة للخطر.
    El peligro extremo sólo debe hacerse valer cuando estén amenazadas vidas humanas. UN ولا ينبغي الاحتجاج بحالة الشدة إلا عندما تكون أرواح بشرية معرضة للخطر.
    Basta que una persona tenga vínculos con el PKK para que toda su familia corra peligro. UN ويكفي أن يكون ﻷحد أفراد اﻷسرة علاقة بحزب العمال الكردي لكي تصبح اﻷسرة بكاملها معرضة للخطر.
    Escribió a Foday Sankoh desde Liberia, advirtiéndole que Sam Bockarie no era de fiar y que la vida de Sankoh corría peligro. UN وكتب إلى فوداي سنكوه من ليبريا، يحذره من أنه لا يمكن الثقة في سام بوكاري وأن حياة سنكوه معرضة للخطر.
    Zhejiang afirma que evacuó a su personal de Kuwait el 20 de agosto de 1990 porque su seguridad estaba amenazada. UN وتذكر شركة زيجيانغ أنها أجلت موظفيها عن الكويت في 20 آب/أغسطس 1990، حيث كانت سلامتهم معرضة للخطر.
    Los derechos de residencia de los palestinos siguieron estando amenazados durante todo el año. UN وخلال السنة، ظلت حقوق الفلسطينيين في اﻹقامة معرضة للخطر.
    Por eso, el refugiado o la refugiada necesita seguridad personal, incluida la protección frente a la posibilidad de ser enviado a un lugar en que su vida o su libertad corran peligro. UN ويحتاج اللاجئ بالتالي الى اﻷمان على شخصه، بما في ذلك الحماية من إرساله الى مكان تكون فيه حياته أو حريته معرضة للخطر.
    En la actualidad las operaciones de remoción de minas se centran en 305 zonas de peligro registradas. UN وتركز عمليات إزالة الألغام حالياً على 305 مناطق مسجلة كمناطق معرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus