En respuesta a una pregunta de Austria, se examinó la cuestión de la inclusión de variantes regionales de la pronunciación. | UN | وفي معرض الرد على سؤال من النمسا، نوقش موضوع إدراج مسألة اختلاف النطق على الصعيد الإقليمي. |
En respuesta a una pregunta formulada por uno de los miembros de la Junta de Consejeros en relación con la contribución financiera del UNIFEM al programa, la representante del UNIFEM señaló que, dado que la propuesta no se había incluido en el presupuesto, sería preciso examinar el asunto en una etapa ulterior. | UN | وفي معرض الرد على سؤال ﻹحدى أعضاء المجلس بشأن المساهمة المالية للصندوق في هذا البرنامج، أشارت ممثلة الصندوق إلى أنه يتعين مناقشة هذه المسألة في مرحلة لاحقة، نظرا ﻷن الميزانية لم تدرج في الاقتراح. |
A título de aclaración ulterior, y en respuesta a una pregunta, se señaló que la primera propuesta contenida en el párrafo 232 supra preveía que el proyecto de convenio regularía las relaciones entre el porteador por carretera y la empresa explotadora del trasbordador. | UN | ولمزيد من الإيضاح، أشير في معرض الرد على سؤال إلى أن المقترح الأول الوارد في الفقرة 232 أعلاه يتوخّى أن يحكم مشروع الاتفاقية العلاقة بين الناقل الطرقي ومشغّل العبّارة. |
17. En respuesta a la pregunta formulada con antelación por el Reino Unido sobre la recopilación de datos y la eficacia de los programas contra la violencia doméstica, Nueva Zelandia confirmó que la Comisión de las Familias se estaba ocupando de evaluar las fuentes de información y había elaborado indicadores provisionales y recomendaciones para mejorar la calidad de los datos. | UN | 17- وفي معرض الرد على سؤال متقدم طرحته المملكة المتحدة بشأن جمع البيانات وفعالية برامج مكافحة العنف الأسري، أكدت نيوزيلندا أن اللجنة المعنية بشؤون الأسرة تقود عملاً لتقييم مصادر البيانات وقد قدمت مؤشرات وتوصيات مؤقتة لتحسين نوعية البيانات. |
40. La Sra. Abarca (Ecuador), respondiendo a una pregunta planteada en la sesión anterior, dice que las recomendaciones del Comité sirven como mandato. | UN | 40 - السيدة أباركا (إكوادور): قالت في معرض الرد على سؤال طُرح أثناء الجلسة السابقة، أن توصيات اللجنة تصلح كولاية. |
395. En respuesta a una pregunta sobre el nivel de representación de la mujer en el gobierno local y nacional, la representante dijo que la participación femenina era mayor en los gobiernos locales y que era relativamente reducida en el gobierno nacional. | UN | ٣٩٥ - وفي معرض الرد على سؤال بشأن مستوى تمثيل المرأة في الحكومة المحلية والوطنية قالت الممثلة إن ثمة مستويات أعلى من المشاركة النسائية في الحكومات المحلية، مع الانخفاض النسبي لهذه المستويات في الحكومة الوطنية. |
En respuesta a una pregunta acerca de la financiación de actividades de microcrédito en el programa de Colombia, el Director Regional interino señaló que el UNICEF no dedicaría recursos sustanciales a esas actividades. | UN | ٤٠٨ - وفي معرض الرد على سؤال عن تمويل مبادرات اﻹئتمانات الصغيرة في إطار البرنامج القطري لكولومبيا، لاحظ المدير اﻹقليمي بالنيابة أن هذه اﻷنشطة ليست من اﻷنشطة التي تكرس لها اليونيسيف موارد كبيرة. |
En respuesta a una pregunta formulada el 25 de febrero de 1999, en relación con ese dictamen en la Cámara de los Lores, la Baronesa Symons, Secretaria de Estado Adjunta de Asuntos Parlamentarios de la Oficina de Asuntos Exteriores y del Commonwealth, dijo: | UN | ٣٦ - وفي معرض الرد على سؤال بشأن هذا الحكم أثير في مجلس اللوردات في ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٩، قالت البارونه سيمونز، الوكيلة البرلمانية لوزارة الخارجية والكومنولث: |
40. En respuesta a una pregunta, el experto independiente dijo que la cooperación internacional era una obligación de la comunidad internacional, por cuanto ésta había aceptado el derecho al desarrollo. | UN | 40- وفي معرض الرد على سؤال أشار الخبير المستقل إلى أن التعاون الدولي التزام يقع على عاتق المجتمع الدولي بحكم قبوله للحق في التنمية. |
40. En respuesta a una pregunta, el experto independiente dijo que la cooperación internacional era una obligación de la comunidad internacional, por cuanto ésta había aceptado el derecho al desarrollo. | UN | 40- وفي معرض الرد على سؤال أشار الخبير المستقل إلى أن التعاون الدولي التزام يقع على عاتق المجتمع الدولي بحكم قبوله للحق في التنمية. |
En respuesta a una pregunta que se le formuló en la entrevista citada, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán dijo que " tanto el Presidente Burhanuddin Rabbani como el Ministro de Defensa Ahmad Shah Massoud pertenecen a la minoría tayika, que representa el 13% de la población del Afganistán. | UN | ففي معرض الرد على سؤال خلال الحديث السالف الذكر، ذكر وزير الخارجية الباكستاني أن " الرئيس برهان الدين رباني وأحمد شاه مسعود وزير الدفاع ينتمي كلاهما إلى اﻷقلية الطاجيكية، التي تشكﱢل ١٣ في المائة من السكان في أفغانستان. |
El 10 de abril de 2002, en respuesta a una pregunta formulada en la Cámara de los Lores, la Baronesa Symons señaló que toda propuesta recibida del Gobierno de Gibraltar sería examinada detenidamente5. | UN | وفي 10 نيسان/أبريل 2002، وفي معرض الرد على سؤال أثير داخل مجلس اللوردات، أكدت البارونة سايمونس أن أية مقترحات تقدمها حكومة جبل طارق سينظر فيها بعناية(). |
En respuesta a una pregunta del representante de Bahrein sobre la cooperación entre la Comisión de Población y Desarrollo y las demás comisiones orgánicas, se mencionó que las secretarías de las comisiones ubicadas en el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales mantenían una estrecha coordinación respecto de las cuestiones de interés común. | UN | 8 - وفي معرض الرد على سؤال ممثل البحرين بشأن التعاون بين لجنة السكان والتنمية وسائر اللجان الفنية، قيل إن أمانات اللجان بإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تتعاون بشكل وثيق في مجال القضايا ذات الأهمية المشتركة. |
28. En respuesta a una pregunta sobre la privación de libertad de menores, dice que, aunque Bulgaria no cuenta con tribunales de menores específicos, si existen normas especiales sobre los delitos cometidos por menores que todos los jueces, investigadores y fiscales han de cumplir. | UN | 28- وقالت، في معرض الرد على سؤال طرح بشأن حرمان القصّر من حريتهم، إن بلغاريا لا توجد فيها أية محاكم محددة للأحداث، إلاّ أن هناك قواعد محددة تنطبق على الجرائم التي يرتكبها الأحداث والتي يتعين أن يتبّعها كل قاضٍ وكل محقق وكل مدعٍ عام. |
7. En respuesta a una pregunta de Alemania sobre la protección de los derechos económicos, sociales y culturales, Nueva Zelandia confirmó que reconocía la importancia fundamental de esos derechos y los protegía mediante diversos mecanismos legislativos, así como a través de la financiación pública de la educación, la salud y la asistencia social. | UN | 7- وفي معرض الرد على سؤال متقدم طرحته ألمانيا بشأن حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، أكّدت نيوزيلندا أنها تقر بالأهمية الجوهرية لهذه الحقوق المكفولة بآليات تشريعية شتى، بما في ذلك قطاعات التعليم والرعاية الصحية والمساعدة الاجتماعية التي تموِّلها الدولة. |
8. En respuesta a una pregunta formulada por el Reino Unido, Nueva Zelandia confirmó que los preparativos para el EPU habían incluido amplias consultas con la sociedad civil y con organizaciones de derechos humanos, así como múltiples reuniones públicas. | UN | 8- وفي معرض الرد على سؤال متقدم طرحته المملكة المتحدة، أكدت نيوزيلندا أن عملية إعداد استعراضها الدوري الشامل انطوت على مشاورات مكثفة مع منظمات المجتمع المدني ومنظمات حقوق الإنسان، بما في ذلك عقد عدة اجتماعات عامة. |
10. En respuesta a una pregunta planteada por Liechtenstein en relación con las enmiendas de Kampala al Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional, Nueva Zelandia confirmó su tradicional apoyo a la Corte e indicó que tenía previsto adoptar una decisión oficial sobre la ratificación de las enmiendas en el primer trimestre de 2014. | UN | 10- وفي معرض الرد على سؤال متقدم طرحته ليختنشتاين عن تعديلات كمبالا المتعلقة بنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية، أكدت نيوزيلندا أنها من مساندي المحكمة الجنائية الدولية منذ أمد بعيد وأنها سوف تتخذ قراراً بالتصديق على التعديلات في الربع الأول من عام 2014. |
83. El Sr. HIRSCH BALLIN (Países Bajos), en respuesta a una pregunta sobre las listas de espera para el ingreso en centros de atención de la juventud, dice que el Ministerio de la Juventud y la Familia, en cooperación con las autoridades provinciales, se ha comprometido a poner al día para finales de 2009 la tramitación atrasada de casos de personas que esperan la admisión en instituciones desde hace más de nueve semanas. | UN | 83- السيد هيرش بالين (هولندا) قال في معرض الرد على سؤال حول قوائم الانتظار للالتحاق بمراكز الرعاية الشبابية، إن وزارة الشباب والأسرة تعهدت بالتعاون مع السلطات الإقليمية، بمعالجة جميع الحالات المتأخرة بانتهاء 2009 بالنسبة للأشخاص الذين انتظروا أكثر من تسعة أسابيع للسماح لهم بالالتحاق بهذه المراكز. |
18. En respuesta a la pregunta con antelación por la República Checa sobre la aplicación de las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, Nueva Zelandia indicó que diversos organismos se habían reunido periódicamente para llevar un seguimiento de los avances realizados en relación con todas las recomendaciones desde que el Comité examinara el séptimo informe periódico del país en 2012. | UN | 18- وفي معرض الرد على سؤال متقدم طرحته الجمهورية التشيكية بشأن تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، قالت نيوزيلندا إن وكالاتها اجتمعت بانتظام لاستعراض التقدم المحرز بشأن جميع التوصيات منذ نظرت اللجنة في التقرير الدوري السابع لنيوزيلندا. |
Así, en respuesta a la pregunta de un estudiante sobre las perspectivas de expansión del territorio de Armenia a expensas de la vecina Turquía, Serzh Sargsyan afirmó que el cumplimiento de esa obligación dependería de los esfuerzos de las nuevas generaciones y citó como ejemplo a seguir el éxito en la captura de lo que llamó una parte de " nuestra patria, Karabaj " . | UN | ففي معرض الرد على سؤال من أحد الطلاب عن آفاق توسيع الأراضي الأرمينية على حساب تركيا المجاورة، قال سيرج سرغسيان إن إنجاز هذه المهمة رهن بالجهود التي سيبذلها الجيل الصاعد، وضرب مثلا بتحقيق مهمة الاستيلاء على جزء مما سماه " أرض أجدادنا - كاراباخ " . |
respondiendo a una pregunta sobre la función que incumbía a la Comisión de Pesca de Waitangi en la selección de los beneficiarios de los acuerdos de pesca, el representante señaló que los acuerdos alcanzados en virtud del Tratado de Waitangi no se habían negociado directamente con la población maorí. | UN | ٤٢٢ - وفي معرض الرد على سؤال بشان دور لجنة مصايد وايتانغي في تحديد المستفيدين من التسويات المتعلقة بمصايد اﻷسماك، أشار الممثل إلى أن التسويات المضطلع بها بموجب معاهدة وايتانغي لا يجري التفاوض بشأنها مباشرة مع الماووري. |
respondiendo a una pregunta sobre la función que incumbía a la Comisión de Pesca de Waitangi en la selección de los beneficiarios de los acuerdos de pesca, el representante señaló que los acuerdos alcanzados en virtud del Tratado de Waitangi no se habían negociado directamente con la población maorí. | UN | ٤٢٢ - وفي معرض الرد على سؤال بشان دور لجنة مصايد وايتانغي في تحديد المستفيدين من التسويات المتعلقة بمصايد اﻷسماك، أشار الممثل إلى أن التسويات المضطلع بها بموجب معاهدة وايتانغي لا يجري التفاوض بشأنها مباشرة مع الماووري. |