Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من الحصول على فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماته بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Toma nota de que la información presentada en el informe y la que proporcionó la delegación en respuesta a las preguntas formuladas, tanto por escrito como verbalmente, durante el examen del informe, permitieron al Comité hacerse una idea cabal del cumplimiento por Dinamarca de sus obligaciones en virtud del Pacto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن المعلومات المقدمة في التقرير وكذلك المعلومات التي قدمها الوفد الدانمركي في معرض رده على الأسئلة الكتابية والشفهية التي طرحت أثناء النظر في التقرير مكنت اللجنة من تكوين فكرة شاملة عن امتثال الدانمرك لالتزاماتها بموجب العهد. |
El Sr. Bernal, en respuesta a las preguntas, comentarios y sugerencias, señaló las dificultades de naturaleza práctica que enfrentaban el SOCA y su secretaría. | UN | 336 - وفي معرض رده على الأسئلة وتناوله للملاحظات والاقتراحات أشار السيد برنال، في جملة أمور، إلى الصعوبات العملية التي واجهتها اللجنة الفرعية المعنية بالمحيطات والمناطق الساحلية وأمانتها. |
En respuesta a las preguntas relativas al uso de exámenes específicos para cubrir vacantes crónicas en ciertos lugares de destino, dijo que la Oficina de Gestión de Recursos Humanos se mostraba reticente a autorizar tal desviación de la política establecida debido a las posibles consecuencias jurídicas que podría tener, aunque no había descartado completamente tal posibilidad. | UN | وقال في معرض رده على الأسئلة المتعلقة باستخدام الامتحانات الموجهة من أجل ملء الشواغر المزمنة في بعض مراكز العمل إن مكتب إدارة الموارد البشرية يمانع في الإذن بمثل هذا الخروج عن سياسة ثابتة نظرا للآثار القانونية الممكنة، وإن لم يكن يستبعد بشكل كامل إمكانية اللجوء إليها. |
El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto), respondiendo a las preguntas formuladas por el representante de China, recuerda que el informe del Secretario General sobre el sitio de las Naciones Unidas en la Web fue preparado en agosto. | UN | 46 - السيد ساك (مدير شعبة تخطيط البرامج والميزانية): ذكَّر، في معرض رده على الأسئلة التي طرحتها ممثلة كوبا، بأن تقرير الأمين العام عن موقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، كان قد أعد في شهر آب/أغسطس. |
76. El Sr. Kokk (Estonia), en respuesta a las preguntas planteadas, dice que la ciudadanía de Estonia dimana del ius sanguinis. | UN | 76- السيد كوك (إستونيا) قال في معرض رده على الأسئلة التي طرحت، إن المواطنة في إستونيا يتم الحصول عليها عن طريق حق الدم. |
95. En respuesta a las preguntas sobre el poder judicial, la delegación indicó que las autoridades habían estado mejorando sistemáticamente la legislación, garantizando así la independencia de los jueces y el derecho a un juicio justo. | UN | 95- وقال الوفد، في معرض رده على الأسئلة المتعلقة بالجهاز القضائي، إن السلطات حسنت التشريعات باستمرار لضمان استقلال القضاة والحق في محاكمة عادلة. |
En respuesta a las preguntas planteadas, el representante de la Secretaría dijo que las menciones de la coordinación del informe se habían dejado deliberadamente vagas de modo que los diversos lugares de destino pudiesen informar por su cuenta sobre sus experiencias e iniciativas. | UN | 133 - وقال ممثل الأمانة العامة في معرض رده على الأسئلة المطروحة إن الإشارات الواردة في التقرير بشأن التنسيق تركت غامضة عمدا حتى تتاح لمختلف مراكز العمل فرصة الإبلاغ بنفسها عن خبراتها والمبادرات التي اتخذتها. |
En respuesta a las preguntas relativas a la evaluación de la prestación de servicios de asesoramiento, señala a la atención el párrafo 6 del documento A/57/363, en el que se describen los acuerdos de coordinación y presentación de informes en el plano intergubernamental. | UN | 11 - وقد وجه السيد ساش الانتباه، في معرض رده على الأسئلة المتعلقة بتقييم تقديم الخدمات الاستشارية، إلى الفقرة 6 من الوثيقة A/57/363، التي تبين ترتيبات التنسيق والإبلاغ المتخذة على المستوى الحكومي الدولي. |
El Sr. Sach (Director de la División de Planificación de Programas y Presupuesto), en respuesta a las preguntas planteadas por la representante de Cuba, dice que la doble referencia a " asistencia humanitaria " y " actividades humanitarias " en el párrafo 5 del documento A/59/415 se debe a un error de redacción. | UN | 11 - السيد ساتش (مدير شعبة تخطيط البرامج والتنسيق): قال في معرض رده على الأسئلة التي أثارتها ممثلة كوبا، إن الإشارة المزدوجة إلى " المساعدة الإنسانية " و " الأنشطة الإنسانية " ، في الفقرة 5 من الوثيقة A/59/415، نتجت عن خطأ في الصياغة. |
El Sr. Ruud (Noruega), en respuesta a las preguntas acerca del número de estudiantes de minorías étnicas matriculados en la Academia de Policía, dice que, lamentablemente, el número sigue siendo bajo. | UN | 2 - السيد روود (النرويج): في معرض رده على الأسئلة الخاصة بعدد الطلاب من الأقليات العرقية بأكاديمية الشرطة قال، إن العدد ما زال، للأسف، منخفضا. |
53. El Sr. Kokk (Estonia), en respuesta a las preguntas planteadas en relación con la Ley de idiomas, explica los antecedentes históricos de la política lingüística de Estonia y dice que no se prevé enmendar las disposiciones de la Constitución que estipulan que hay un único idioma oficial. | UN | 53- السيد كوك (إستونيا) شرح في معرض رده على الأسئلة التي أثيرت بشأن قانون اللغات، الخلفية التاريخية لسياسة إستونيا فيما يتعلق باللغة، وقال إنه لا توجد خطط لتعديل الأحكام الدستورية التي تنص على وجود لغة رسمية واحدة. |
30. El Sr. Grossman (Presidente, Comité contra la Tortura), respondiendo a las preguntas y observaciones, dice estar de acuerdo en que las reparaciones son indispensables y que la garantía de no repetición de actos de tortura es de fundamental importancia. | UN | 30 - السيد غروسمان (رئيس لجنة مناهضة التعذيب): قال، في معرض رده على الأسئلة والتعليقات، إنه يتفق مع الرأي القائل بأن التعويض أمر ضروري وأن تقديم ضمانات بعدم تكرار أفعال التعذيب أمر يحظى بأهمية حاسمة. |
44. El Sr. HALLIDAY (Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos), respondiendo a las preguntas formuladas por el representante de Alemania, dice que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y otros departamentos están llenando los puestos con cargo a la cuenta de apoyo a través de los procedimientos normales. | UN | ٤٤ - السيد هاليداي )اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية(: قال، في معرض رده على الأسئلة التي طرحها ممثل ألمانيا، إن إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من اﻹدارات تقوم حاليا بشغل الوظائف الممولة من حساب الدعم من خلال اﻹجراءات العادية. |
El Sr. Mutiso (Jefe del Servicio de Gestión y Apoyo Financiero del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz), respondiendo a las preguntas del representante de Nigeria, dice que se han aprendido lecciones en lo que respecta a las funciones del segundo Representante Especial Adjunto. | UN | 22 - السيد موتيسو (رئيس دائرة الدعم والإدارة المالية في إدارة عمليات حفظ السلام): في معرض رده على الأسئلة التي أثارها ممثل نيجيريا، قال إنه قد تمت الاستفادة من دروس فيما يتعلق بواجبات النائب الثاني للممثل الخاص. |