Quiero recordar a los representantes que hasta el mes pasado tampoco se habían presentado casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar. | UN | وأذكﱢر الممثلين بأنه لم تكن توجد حتى الشهر الماضي قضايا معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار. |
Casos ante el Tribunal Internacional del Derecho del Mar | UN | دعوى معروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار |
En otra nota de fecha 2 de noviembre de 1999 se señala que el caso está pendiente ante el Tribunal Superior Militar. | UN | كما تلقت مذكرة إضافية مؤرخة 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1999 تؤكد أن القضية معروضة على المحكمة العسكرية العليا للبت فيها. |
Todos los casos que figuran actualmente en su lista son casos presentados ante la Corte en pleno. | UN | كل القضايا الموجودة حاليا ي القائمة هي قضايا معروضة على المحكمة بكامل هيئتها. |
Sin embargo, se dispone únicamente de cinco funcionarios para realizar investigaciones jurídicas para los otros 14 Magistrados de la Corte y los 22 magistrados ad hoc elegidos en las 12 causas que la Corte tiene ante sí. | UN | 21 - غير أنه لا يوجد إلا خمسة كتبة شؤون قانونية للقيام بالبحوث لفائدة أعضاء المحكمة الأربعة عشر الآخرين والقضاة الخاصين الاثنين والعشرين الذين تم اختيارهم في 12 قضية معروضة على المحكمة. |
La causa Butare es la causa con varios acusados más grande que se encuentra ante el Tribunal. | UN | وتعد محاكمة بوتاري أكبر قضية تشمل عدة متهمين معروضة على المحكمة. |
La organización ha litigado ante el Tribunal Supremo de los Estados Unidos y el Tribunal Europeo de Derechos Humanos. | UN | ويترافع التحالف في قضايا معروضة على المحكمة العليا للولايات المتحدة والمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان. |
Ello demuestra claramente que sabía que su demanda seguía pendiente ante el Tribunal. | UN | ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة. |
Ello demuestra claramente que sabía que su demanda seguía pendiente ante el Tribunal. | UN | ويدل هذا على أن صاحبة الشكوى كانت على علم بأن شكواها لا تزال معروضة على المحكمة. |
El Fiscal había abierto proceso contra Gábor Fehér por " violencia contra las autoridades " y la causa estaba pendiente ante el Tribunal. | UN | وأصدر النائب العام لائحة اتهام ضد غابو فيهر لقيامه بممارسة " العنف ضد السلطات " والقضية معروضة على المحكمة. |
No obstante, la Ley de Protección de la Vida Privada y el estado en que se encuentra el caso ante el Tribunal Federal y la División General del Tribunal de Ontario impiden al Gobierno divulgar más información al respecto. | UN | بيد أن قانون السرية وكون هذه القضية معروضة على المحكمة الاتحادية ومحكمة أونتاريو، الدائرة العامة، يحظران على الحكومة تقديم مزيد من المعلومات عنها. |
Los parlamentarios han entablado otro juicio contra el Presidente Préval en relación con la misma cuestión; dicho juicio aún se encuentra ante el Tribunal civil de Puerto Príncipe. | UN | ورفع البرلمانيون دعوى أخرى ضد الرئيس بريفال بشأن نفس المسألة، وما زالت تلك القضية معروضة على المحكمة المدنية في بورت - أو - برنس. |
Los miembros del Consejo han tomado nota de que esta controversia ya se ha sometido a la Corte Internacional de Justicia y el caso se encuentra pendiente ante la Corte. | UN | ولاحظ أعضاء مجلس اﻷمن أن هذا النزاع قد أحيل إلى محكمة العدل الدولية ولا تزال القضية معروضة على المحكمة. |
Desde esta alta tribuna formulamos un llamamiento a todos los Estados que se vean involucrados en una causa ante la Corte para que acaten sus decisiones. | UN | ومن هذه المنصة نناشد جميع الدول الداخلة في قضايا معروضة على المحكمة الالتزام بقــــرارات المحكمة. |
Según el Gobierno, el caso está pendiente ante la Corte Suprema, y los activos de la organización permanecen congelados durante las diligencias judiciales. | UN | وقد ذكرت الحكومة، أن القضية ما زالت معروضة على المحكمة العليا، وتبقى أموال المؤسسة مجمدة خلال سير الإجراءات. |
Con cuatro situaciones sometidas a la Corte, está claro que la Corte Penal Internacional ha pasado a ser un pilar de la justicia internacional que fomenta los valores del derecho internacional humanitario y promueve la búsqueda ininterrumpida de un mundo basado en la justicia y en la responsabilidad. | UN | وبوجود أربع حالات معروضة على المحكمة الجنائية الدولية، بات الآن واضحا أنها تحولت إلى ركن للعدالة الدولية، يعزز قيم القانون الإنساني الدولي، ويدعم السعي الجاري لإيجاد عالم قائم على العدالة والمساءلة. |
Por lo que respecta a la remuneración de los magistrados ad hoc que, de conformidad con el párrafo 6 del artículo 31 del Estatuto de la Corte, los magistrados ad hoc son personas a las que las partes litigantes en los casos de que conoce la Corte designan para participar " en las decisiones de la Corte en términos de absoluta igualdad con sus colegas " . | UN | ١٧ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب الفقرة ٦ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يعرفون باسم القضاة الخاصين. |
Este caso de despido discriminatorio sigue pendiente ante los tribunales. | UN | وما زالت هذه القضية المنطوية على فصل تعسفي من الوظيفة معروضة على المحكمة. |
Las sentencias de la Corte, así como las otras decisiones que resuelvan cuestiones fundamentales de que conozca la Corte, serán publicadas en los idiomas oficiales. | UN | وتنشر باللغات الرسمية الأحكام الصادرة عن المحكمة وكذلك القرارات الأخرى المتعلقة بحسم مسائل أساسية معروضة على المحكمة. |
Esto es evidente en las medidas recientes derivadas de otra decisión del Tribunal Superior de Australia. | UN | وهذا أمر واضح في الإجراءات حديثة العهد التي أدت إلى اتخاذها قضية أخرى معروضة على المحكمة العليا الاسترالية. |
Informó al Inspector de que hasta el momento se había despedido a un funcionario, cuyo caso estaba examinando el tribunal. | UN | وأبلغ الصندوق المفتشَ بأنه فصل موظفاً حتى الآن وأن قضيته معروضة على المحكمة حالياً. |
Sin embargo, también se han formulado críticas y denuncias en relación con las facultades limitadas del Tribunal, así como con algunos de sus decisiones y acuerdos negociados en los casos que le fueron presentados. | UN | ولكن هناك أيضا انتقادات وشكاوى بشأن ما للمحاكم من سلطات محدودة وأيضا بشأن قرارات وتسويات متفاوض عليها وتم التوصل إليها في قضايا معروضة على المحكمة. |
Una demanda similar de Ali Ghaleb Himmat (QI.H.43.01) sigue pendiente en el Tribunal Federal. | UN | وما زالت قضية مماثلة رفعها علي غالب همت (QI.H.43.01) معروضة على المحكمة الاتحادية(). |