"معزولا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aislado
        
    • aislada
        
    • aislados
        
    • a un retiro
        
    • permanece separada
        
    Lo siento, pero va a tener que ser aislado y puesto bajo guardia. Open Subtitles أنا آسف، لكنّك سيكون عندك إلى يكون معزولا وأبقى تحت الحارس.
    El valle del Neelam en Azad Cachemira está totalmente aislado debido a los constantes disparos efectuados desde el lado indio de la línea de control. UN وأصبح وادي نيلام في أزاد كشمير معزولا تماما بسبب إطلاق النار المستمر من الجانب الهندي عند خط المراقبة.
    Las cooperativas de comercialización del café en Kenya habían ya tenido éxito en el pasado, pero se trataba de un caso aislado. UN كما أظهرت المؤسسات التعاونية لتسويق البن في كينيا نجاحا في السابق، لكنه ظل نجاحا معزولا.
    La parte turca se queja de que ha sido aislada desde el punto de vista internacional. UN ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية.
    Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia. UN فإبقاء هذا التقدم معزولا عن نظام قوامه الأمن والتنمية سيزيد من عدم فعاليته.
    Ningún país puede darse el lujo de permanecer aislado. UN فلا يوجد بلد يطيق البقاء معزولا أكثر من ذلك.
    En su declaración de apertura el Secretario General señaló que la Conferencia de El Cairo de hace cinco años no fue un acontecimiento aislado. UN وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا.
    El grupo de iniciativas estima que el sistema educativo se ha quedado aislado de la vida cultural y social del país. UN ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد.
    Los dirigentes regionales con quienes me reuní en Ammán creían que el Iraq estaba todavía muy aislado del resto de la región. UN وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة.
    A decir verdad, el cambio es un proceso, no un hecho aislado. UN وتوخيا للأمانة، فان التغيير عملية، وليس حدثا معزولا.
    China ha realizado numerosos progresos desde la época en la que el pueblo chino estaba aislado del resto del mundo y su libertad ahogada. UN وفي الصين، تحقق قدر كبير من التقدم منذ أن كان شعب الصين معزولا عن العالم وكانت حريته مخنوقة.
    En el pasado, el Iraq estaba muy aislado de la comunidad científica internacional y, en consecuencia, el número y la amplitud de esas actividades eran limitados. UN فقد كان العراق في الماضي معزولا إلى حد كبير عن الأوساط العلمية الدولية، فبقي عدد هذه الأنشطة ونطاقها محدودين.
    Ahí pueden ver las consecuencias de creer equivocadamente que el VIH quedará aislado entre ciertos grupos. UN فهناك يمكنكم أن تروا آثار الاعتقاد الخاطئ بأن فيروس نقص المناعة المكتسب سيبقى معزولا بين فئات معينة.
    Lo ocurrido este año en la Comisión de Desarme no constituye un hecho aislado. UN ما حدث هذا العام في هيئة نزع السلاح ليس حدثاً معزولا.
    Lo que ocurre en el seno de la Conferencia de Desarme no constituye un hecho aislado dentro de la maquinaria de desarme. UN ما يحدث في المؤتمر لا يشكل استثناء معزولا داخل آلية نزع السلاح.
    Si estuviera en esta misma condición en cualquier otro momento unos pocos instantes cosmológicos antes, estaría aislado como un ermitaño. TED انا اصبت بما انا فيه الان اوقات قبل هذا العصر كنت ساكون الان معزولا تماما
    ¿Qué sucedería si cada objeto aparentemente aislado se situara justo en la onda continua abriéndose paso hacia nuestro mundo? TED ماذا لو كان كل جسم يبدو معزولا كان في الواقع مجرد موجة مستمرة من هذا الكائن مارة عبر عالمنا؟
    Es como dije la primera vez que estuve aquí no es fácil estar aislado. Open Subtitles كما قلت في أول مرة كنت بها هنا ليس من السهل على أحد أن يكون معزولا
    En esta localidad, que estuvo totalmente aislada durante más de un año, viven unas 25.000 personas. UN ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص.
    Los funcionarios con nombramiento de duración limitada no constituían una parte aislada del sistema de las Naciones Unidas. UN فالموظفون بموجب التعيينات المحدودة المدة ليسوا جزءا معزولا عن منظومة اﻷمم المتحدة.
    Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia. UN فإبقاء هذا التقدم معزولا عن نظام قوامه الأمن والتنمية سيزيد من عدم فعاليته.
    Además, la Franja de Gaza permanece separada de la Ribera Occidental. UN علاوة على ذلك، ما زال القطاع معزولا عن الضفة الغربية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus