Lo siento, pero va a tener que ser aislado y puesto bajo guardia. | Open Subtitles | أنا آسف، لكنّك سيكون عندك إلى يكون معزولا وأبقى تحت الحارس. |
El valle del Neelam en Azad Cachemira está totalmente aislado debido a los constantes disparos efectuados desde el lado indio de la línea de control. | UN | وأصبح وادي نيلام في أزاد كشمير معزولا تماما بسبب إطلاق النار المستمر من الجانب الهندي عند خط المراقبة. |
Las cooperativas de comercialización del café en Kenya habían ya tenido éxito en el pasado, pero se trataba de un caso aislado. | UN | كما أظهرت المؤسسات التعاونية لتسويق البن في كينيا نجاحا في السابق، لكنه ظل نجاحا معزولا. |
La parte turca se queja de que ha sido aislada desde el punto de vista internacional. | UN | ويشكو الجانب التركي من أنه أصبح معزولا من الناحيــة الدولية. |
Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia. | UN | فإبقاء هذا التقدم معزولا عن نظام قوامه الأمن والتنمية سيزيد من عدم فعاليته. |
Ningún país puede darse el lujo de permanecer aislado. | UN | فلا يوجد بلد يطيق البقاء معزولا أكثر من ذلك. |
En su declaración de apertura el Secretario General señaló que la Conferencia de El Cairo de hace cinco años no fue un acontecimiento aislado. | UN | وفي بيانه الاستهلالي، أشار اﻷمين العام إلى أن مؤتمر القاهرة الذي انعقد قبل خمس سنوات لم يكن حدثا معزولا. |
El grupo de iniciativas estima que el sistema educativo se ha quedado aislado de la vida cultural y social del país. | UN | ويرى الفريق التوجيهي أن النظام المدرسي قد اصبح معزولا عن الحياة الثقافية والاجتماعية للبلد. |
Los dirigentes regionales con quienes me reuní en Ammán creían que el Iraq estaba todavía muy aislado del resto de la región. | UN | وأعرب قادة المنطقة الذين التقيت بهم في عمان عن اعتقادهم بأن العراق لا يزال معزولا عن المنطقة. |
A decir verdad, el cambio es un proceso, no un hecho aislado. | UN | وتوخيا للأمانة، فان التغيير عملية، وليس حدثا معزولا. |
China ha realizado numerosos progresos desde la época en la que el pueblo chino estaba aislado del resto del mundo y su libertad ahogada. | UN | وفي الصين، تحقق قدر كبير من التقدم منذ أن كان شعب الصين معزولا عن العالم وكانت حريته مخنوقة. |
En el pasado, el Iraq estaba muy aislado de la comunidad científica internacional y, en consecuencia, el número y la amplitud de esas actividades eran limitados. | UN | فقد كان العراق في الماضي معزولا إلى حد كبير عن الأوساط العلمية الدولية، فبقي عدد هذه الأنشطة ونطاقها محدودين. |
Ahí pueden ver las consecuencias de creer equivocadamente que el VIH quedará aislado entre ciertos grupos. | UN | فهناك يمكنكم أن تروا آثار الاعتقاد الخاطئ بأن فيروس نقص المناعة المكتسب سيبقى معزولا بين فئات معينة. |
Lo ocurrido este año en la Comisión de Desarme no constituye un hecho aislado. | UN | ما حدث هذا العام في هيئة نزع السلاح ليس حدثاً معزولا. |
Lo que ocurre en el seno de la Conferencia de Desarme no constituye un hecho aislado dentro de la maquinaria de desarme. | UN | ما يحدث في المؤتمر لا يشكل استثناء معزولا داخل آلية نزع السلاح. |
Si estuviera en esta misma condición en cualquier otro momento unos pocos instantes cosmológicos antes, estaría aislado como un ermitaño. | TED | انا اصبت بما انا فيه الان اوقات قبل هذا العصر كنت ساكون الان معزولا تماما |
¿Qué sucedería si cada objeto aparentemente aislado se situara justo en la onda continua abriéndose paso hacia nuestro mundo? | TED | ماذا لو كان كل جسم يبدو معزولا كان في الواقع مجرد موجة مستمرة من هذا الكائن مارة عبر عالمنا؟ |
Es como dije la primera vez que estuve aquí no es fácil estar aislado. | Open Subtitles | كما قلت في أول مرة كنت بها هنا ليس من السهل على أحد أن يكون معزولا |
En esta localidad, que estuvo totalmente aislada durante más de un año, viven unas 25.000 personas. | UN | ويضم هذا الموقع، الذي كان معزولا تماما لما يزيد على سنة، حوالي ٠٠٠ ٢٥ شخص. |
Los funcionarios con nombramiento de duración limitada no constituían una parte aislada del sistema de las Naciones Unidas. | UN | فالموظفون بموجب التعيينات المحدودة المدة ليسوا جزءا معزولا عن منظومة اﻷمم المتحدة. |
Mantenerlos aislados de un sistema conformado por componentes de seguridad y de desarrollo sólo acentúa su ineficiencia. | UN | فإبقاء هذا التقدم معزولا عن نظام قوامه الأمن والتنمية سيزيد من عدم فعاليته. |
Además, la Franja de Gaza permanece separada de la Ribera Occidental. | UN | علاوة على ذلك، ما زال القطاع معزولا عن الضفة الغربية. |