Cuanto más somos los que vivimos en las ciudades, aislados de la naturaleza, mayor es la necesidad de proporcionar información. | UN | ومع تزايد عدد من يعيشون منا في المدن معزولين عن الطبيعة تزداد الحاجة إلى المزيد من الوعي. |
Los infantes de marina en la costa están solos, aislados y abandonados. | Open Subtitles | أصبح الجنود الذين على اليابسة وحيدين و معزولين و متروكين |
La solución no consiste en crear instituciones especiales residenciales donde los niños quedan aislados de sus hogares y familias. | UN | وقال إن الحل لا يكمن في إنشاء مدارس داخلية خاصة يصبح فيها اﻷطفال معزولين عن منازلهم وأسرهم. |
Desde la última glaciación, han permanecido aisladas del mundo exterior. | Open Subtitles | منذالعصرالجليديالماضي، أصبحوا معزولين عن العالم الخارجي. |
Sin mencionar que he aislado algunos de los recursos que podríamos necesitar para defendernos. | Open Subtitles | بجانب التأثيرات الجانبية فقد أصبحنا معزولين عن جميع الموارد وأًصبح لابد علينا من الدفاع عن أنفسنا |
Los pobres que no pueden trabajar suelen estar aislados de sus familias, de sus amigos y de la sociedad en general. | UN | والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته. |
Los pobres que no pueden trabajar suelen estar aislados de sus familias, de sus amigos y de la sociedad en general. | UN | والفقراء الذين لا يستطيعون العمل يكونون في كثير من اﻷحيان معزولين عن أسرهم وأصدقائهم والمجتمع برمته. |
No obstante, muchos ancianos serbios siguen aislados y en situación vulnerable. | UN | غير أن كثيرا من الصرب المسنين لا يزالون معزولين ومستضعفين. |
Han quedado aislados 263.200 palestinos que viven en 81 localidades. | UN | وأصبح نحو 200 263 مواطن في 81 بلدة معزولين. |
Puede ser difícil de creer que los turcochipriotas continúan viviendo bajo restricciones y que se encuentran aislados del mundo | UN | ومن الصعب أن يصدق المرء أن القبارصة الأتراك ما زالوا يعيشون تحت القيود، معزولين عن العالم الخارجي. |
Si seguimos sin comunicarnos, aislados, seguramente prevalecerán. | UN | وإذا بقينا بمفردنا، معزولين عن بعضنا بعضا، فإن الغلبة ستكون لها بكل تأكيد. |
El inflamador se compone de dos electrodos aislados, separados por una distancia de entre 3 mm y 6 mm, en cuyos extremos se fija un filamento de niquelina de 0,12 mm de diámetro. | UN | ويتألف المُشعل من قطبين معزولين تفصل بينهما مسافة تتراوح بين 3 مم و6 مم، وموصل في طرفيه بسلك من النيكل قطره 0.12 مم. |
Otros 23.000 serían aislados si, como estaba previsto, el muro terminara de construirse. | UN | وسيصبح 000 23 شخص آخرين معزولين إذا ما أنجز الجدار حسبما هو مقرر. |
Los detenidos siguieron afirmando que se les denegaba su derecho a consultar a un abogado, en tanto que otros detenidos permanecen aislados. | UN | ولم يكف المحتجزون عن الإدلاء بتصريحات تفيد حرمانهم من الحق في الوصول إلى محاميهم، بينما ما زال محتجزون آخرون معزولين. |
Cuando se retiraron, varios guardas que se habían quedado aislados entre los manifestantes fueron golpeados, algunos duramente. | UN | وعندما تراجع المحتجون، أصبح عدة حراس معزولين بينهم فضُربوا، بل إن بعضهم تعرض لضرب مبرح. |
Pero como es lógico, personas que tal vez más necesitan esta red rica y diversa son los que están más aislados de ella. | TED | ولكن ليس من المستغرب، هؤلاء المحتاجين لهذه الشبكة الغنية والمتنوّعة هم أكثر أشخاص معزولين عنها. |
Creemos que mantiene a sus víctimas aisladas en el campo, lo que indica que tiene acceso al campo o a una construcción que es remota, escondida, y privada. | Open Subtitles | نحن نظن انها تبقي ضحاياها معزولين في الريف,مما يعني ان لديها وصولا الى أرض أو مبنى بعيدة,مخفية أو خاصة |
Algunas poblaciones siguen aisladas por la falta de seguridad local y obstáculos logísticos; es posible que su situación empeore y que, una vez accesibles, requieran asistencia de emergencia. | UN | وبعض السكان لا يزالوا معزولين بسبب انعدام اﻷمن المحلي ووجود عوائق سوقية؛ ومن المرجح أن تستمر حالتهم في التدهور مما يستدعي تقديم المساعدة الطارئة إليهم بمجرد أن يصبح الوصول إليهم ممكنا. |
Está aislado, pero cerca de las defensas principales. | Open Subtitles | إنهم معزولين رغم بدء الدفاعات الأبتدائيه |
Era una situación de aislamiento de SA respecto del resto del mundo. | Open Subtitles | كان حالنا معزولين . بين جنوب افريقيا و باقي العالم |
Seremos un gueto dentro de nuestra propia escuela. | Open Subtitles | نحن سوف معزولين في المدارس الخاصة. |
La importancia de entregar laptops en esta región es la de conectar niños que han estado desconectados debido a las FARC, la guerrilla que se inició hace 40 años como un movimiento político y que se convirtió al tráfico de droga. | TED | أهمية إرسال الكمبيوترات الى هذه المنطقة هي ربط الأطفال الذين بخلاف ذلك سيكونوا معزولين بسبب العصابات الثورية، المليشيات التي أنطلقت قبل 40 عاماً مضت كحركة سياسية وتحولت الى حركة مخدرات. |
Más de dos millones de palestinos que viven en la zona oriental del muro, quedarán separados de Jerusalén oriental y quedarán aislados del resto de la Ribera Occidental, más de 230.000 palestinos que viven en Jerusalén. | UN | وسيبقى أكثر من مليوني فلسطيني يعيشون شرق الجدار معزولين من القدس الشرقية، وسيبقى أكثر من 000 230 شخص يعيشون في القدس الشرقية معزولين من بقية الضفة الغربية. |
Según los informes, los detenidos permanecían de hecho incomunicados en celdas hacinadas e insalubres, sin alimentos suficientes ni instalaciones para la higiene personal y sin hacer ejercicio ni salir al aire libre. | UN | وزعم أن المحتجزين كانوا، في الواقع، معزولين في زنزانات مكتظة وغير صحية بدون غذاء مناسب ولا تسهيلات غسل كافية وبدون ممارسة أي رياضة أو التعرض للهواء الطلق. |