"معسكراتها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus campamentos
        
    • sus bases
        
    • de acantonamiento
        
    • tropas
        
    • campamentos y
        
    Por ejemplo, la MONUC ayudó a la Corte al ofrecerle transporte en los aviones de la misión y alojamiento temporal en sus campamentos. UN فعلى سبيل المثال، ساعدت البعثة المحكمة بتوفير النقل على الطائرات التابعة لها وأماكن إقامة مؤقتة في معسكراتها.
    Aunque ese hecho parece constituir una violación del derecho pakistaní, guarda armonía con los numerosos informes que el Relator Especial ha recibido de las organizaciones no gubernamentales y de abogados, en los que se indica que los Rangers detienen a sospechosos de delitos en sus campamentos. UN ومع أن ذلك يبدو خرقا للقانون الباكستاني فهو متوافق مع التقارير التي تلقاها المقرر الخاص من المنظمات غير الحكومية والمحامين مشيرة إلى أن الجوّالة تحبس المتهمين بالاجرام في معسكراتها.
    Los dirigentes también reiteraron su afirmación de que no tienen una política de reclutamiento de niños, aunque podía haber algunos niños en sus campamentos militares donde quizá interactuaban con combatientes, si bien iban en busca de asistencia básica, como alimentos. UN وكررت القيادة التأكيد على موقفها من أنها لا تنتهج سياسة لتجنيد الأطفال، ورغم وجود بعض الأطفال حول معسكراتها حيث قد يتفاعلون مع المقاتلين وهم يبحثون عن مساعدة أساسية من قبيل الأغذية.
    Los lugares de acantonamiento en Argelia y en Mauritania se determinarían en coordinación con las autoridades de los dos países. UN وسيجري تحديد المواقع التي ستبقى فيها القوات داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    La determinación de las localidades en que se acantonará y confinará a las tropas en Argelia y Mauritania, se hará en coordinación con las autoridades de esos países. UN وفيما يتعلق بمواقع القوات التي يتقرر إبقاؤها أو احتواؤها داخل معسكراتها في الجزائر وموريتانيا، فإنه سيجري تحديد هذه المواقع بالتنسيق مع السلطات الجزائرية والموريتانية.
    47. El golpe de estado había comenzado durante la noche del miércoles 20 al jueves 21 de octubre de 1993, cuando los integrantes del primer batallón de paracaidistas y el segundo batallón blindado salieron de sus campamentos y se dirigieron a atacar el Palacio Presidencial. UN ٤٧ - بدأ الانقلاب بين ليلة اﻷربعاء ٢٠ ويوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، عندما خرجت عناصر من الكتيبة اﻷولى للمظليين والكتيبة الحادية عشرة للمدرعات من معسكراتها لشن هجوم على القصر الرئاسي.
    Como parte de ese proceso de consolidación, la fuerza ha reducido sus campamentos de 44 a 24 y ha reforzado su capacidad para realizar patrullas prolongadas en todo el país. UN وفي إطار عملية الدمج هذه، خفضت القوة عدد معسكراتها من 44 إلى 24 معسكرا وعززت قدراتها على إجراء دوريات موسعة تغطي كل أنحاء البلد.
    Según algunos excombatientes, las ADF han entrenado a grupos de jóvenes en sus campamentos durante varios meses antes de enviarlos a Somalia a luchar. UN ووفقا لما ذكره مقاتلون سابقون، قامت القوى الديمقراطية المتحالفة بتدريب مجموعات من الشباب داخل معسكراتها لعدة أشهر قبل أن ترسلهم للقتال في الصومال.
    En la carta antes mencionada el Ministro de Relaciones Exteriores del Iraq admite expresa e inequívocamente que una organización terrorista bien conocida e internacionalmente reconocida mantiene sus campamentos en el territorio del Iraq, donde recibe considerable apoyo material, militar, político y logístico del Gobierno del Iraq. UN في الرسالة المذكورة أعلاه، يقر وزير خارجية العراق، بشكل صريح وواضح، بأن منظمة إرهابية دولية مشتهرة ومعروفة على الصعيد الدولي تقيم معسكراتها في إقليم العراق، حيث تتلقى من حكومة العراق دعما ماديا وعسكريا وسياسيا وسوقيا كبيرا.
    13. La Relatora Especial tuvo noticia con preocupación de que el 17 de noviembre, durante la conmemoración del 18º aniversario de las fuerzas de defensa popular, el Presidente al-Bashir pidió a las fuerzas de defensa popular que " abrieran sus campamentos y reunieran a los mujahideen " . UN 13- ويساور الخبيرة الخاصة شعور بالقلق بعد أن علمت بأن الرئيس البشير دعا قوات الدفاع الشعبي خلال الاحتفال بعيدها الثامن عشر إلى فتح معسكراتها وحشد المجاهدين.
    La Misión ya ha tenido que reducir el uso de generadores en sus campamentos y en algunos puestos de control sobre el terreno a dos horas al día, y ha comenzado a experimentar serias dificultades para sostener a sus tropas y observadores militares y mantener comunicaciones fiables entre sus puestos sobre el terreno y las bases de operaciones. UN وكانت البعثة قد اضطرت إلى تقليص استخدام المولدات في معسكراتها وبعض نقاط التفتيش في الميدان إلى ساعتين في اليوم وبدأت تلاقي صعوبات كبرى في الوفاء باحتياجات وحداتها ومراقبيها العسكريين والحفاظ على اتصالات موثوقة بين مراكزها الميدانية ومواقع الأفرقة.
    b) La norma para servicios de comidas deberían modificarse de la forma siguiente: donde dice " all their camps " (todos sus campamentos), debe decir " the camps they are responsible for as detailed in the memorandum of understanding " (los campamentos bajo su responsabilidad indicados en el memorando de entendimiento); UN (ب) يتعين تعديل المعيار المتعلق بتقديم الطعام على النحو التالي: يستعاض عن عبارة " لجميع معسكراتها " بعبارة " المعسكرات التي تعتبر مسؤولة عنها على النحو المفصل في مذكرة التفاهم " ؛
    El autor de la queja residió desde 1989 hasta 1995 en la península de Jaffna, donde trabajaba como profesor de karate. También daba clases a miembros del movimiento de los Tigres de Liberación del Eelam Tamil (LTTE) pero, aunque simpatizaba con dicho movimiento, se negó a enseñar en sus campamentos militares. UN 2-1 عاش مقدِّم الشكوى في شبه جزيرة جافنا في الفترة من عام 1989 إلى عام 1995 حيث كان يعمل كمدرس لرياضة الكاراتيه وكان يعطي دروساً أيضاً لأعضاء في حركة نمور تحرير تاميل إيلام، ولكن رغم تعاطفه مع هذه الحركة، فإنه رفض إعطاء دروس في معسكراتها.
    Tras una solicitud hecha a la ONUCI para que dejara de ocupar cuatro edificios de propiedad del Gobierno considerados prioritarios, la Operación ha trasladado sus campamentos de Brobo, Logoualé y Odienné, y está previsto que el traslado de la instalación de Séguéla concluya en mayo de 2008. UN وبناء على طلب تلقته عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار يدعوها إلى إخلاء أربعة مبان حكومية ذات أولوية، قامت بنقل معسكراتها في بروبو ولوغوالي وأوديني، فيما يتوقع الانتهاء من نقل المنشآت في سيغيلا في أيار/مايو 2008.
    28. Aunque no se pudo determinar el número exacto de niños asociados a los grupos armados, la Misión recopiló información fidedigna según la cual el MNLA, AQMI, Ansar Dine y el MUJAO, reclutaban y entrenaban a niños en sus campamentos. UN 28- رغم تعذر تحديد عدد الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة بدقة، جمعت البعثة معلومات موثوقة تشير إلى أن حركة أزواد وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي وحركة أنصار الدين وحركة الوحدة تجند الأطفال وتدربهم في معسكراتها.
    Tras neutralizar a las fuerzas terroristas, las fuerzas especiales de la policía regresaron a sus lugares de acantonamiento permanente. UN وحالما تم القضاء على القوات اﻹرهابية، عادت قوات الشرطة الخاصة إلى معسكراتها الدائمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus