"معظمها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principalmente
        
    • su mayoría
        
    • su mayor parte
        
    • la mayoría de
        
    • mayoría de ellos
        
    • mayoría de los
        
    • mayoría de ellas
        
    • sobre todo
        
    • mayor parte de
        
    • fundamentalmente
        
    • gran parte
        
    • gran medida
        
    • mayoría de las
        
    • general
        
    • mayormente
        
    Los incidentes consistieron principalmente en robos y secuestros, y en dos casos hubo tortura. UN وكانت هذه الحوادث في معظمها حوادث سرقة وخطف وشملت حادثتان منها التعذيب.
    Si bien las estadísticas sobre la propiedad de la tierra no están desagregadas por sexo, es notorio que la tierra pertenece principalmente a hombres. UN ورغم أن الإحصاءات عن ملكية الأراضي ليست مقسمة بحسب الجنس، فإن من المعروف عامة أن الأرض في معظمها مملوكة للرجال.
    En su mayoría habían comenzado a prestar apoyo a organizaciones no estatales. UN وقد بدأ معظمها بعرض تقديم دعم لمنظمات خارج نطاق الحكومات.
    En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. UN ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    la mayoría de ellos desaparecerán paulatinamente cuando se aplique el SIIG a nivel mundial. UN وسيتم التخلص من معظمها بالتدريج عندما ينفذ النظام المتكامل على نطاق العالم.
    Hay más de 865.500 niños matriculados en escuelas primarias y secundarias administradas principalmente por la Autoridad Palestina y la OOPS. UN وعدد الأطفال المسجلين في المدارس الابتدائية والثانوية التي تدير معظمها السلطة الفلسطينية والأونروا نحو 500 865 طفل.
    Ha difundido ideas que se propagan principalmente en una sola dirección, lo que también da lugar a nuevas responsabilidades. UN فقد نشرت أفكارا لا تسير في معظمها إلا في اتجاه واحد مما أوجد أيضا مسؤوليات جديدة.
    Esto era de prever, ya que las auditorías abarcaban principalmente el primer año de aplicación del sistema Atlas. UN وكان ذلك متوقعاً لأن عمليات مراجعة الحسابات غطت في معظمها العام الأول لتنفيذ نظام أطلس.
    También contamos con diez canales independientes de televisión, en su mayoría en las provincias. UN كما توجد لدينا ٠١ أقنية تلفزيونية مستقلة، يبث معظمها برامجه في المقاطعات.
    Después de todo, estas exportaciones representan menos de un tercio del comercio mundial y están compuestas en su mayoría por materias primas. UN فهذه الصادرات لا تمثل في النهاية إلا أقل من ثلث التجارة العالمية، وهي تتألف في معظمها من المواد الخام.
    Además, expresaron especial preocupación por la situación económica en los PMA, que en su mayoría se encuentran en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص إزاء الوضع الاقتصادي السائد في البلدان الأقل نموا والواقع معظمها في إفريقيا.
    Sin embargo, la Comisión Consultiva señala que en varias partidas se observan gastos excesivos que en su mayor parte no se explican adecuadamente. UN غير أن اللجنة الاستشارية تلاحظ إفراطا شديدا في النفقات تحت بنود مختلفة، والتي في معظمها لم تكن مبررة بشكل واف.
    Las Partes observaron que actualmente los sistemas terrestres y oceanográficos se basan en su mayor parte en la investigación. UN وأشارت الأطراف إلى أن نظم الرصد الأرضي وفي المحيطات نظم تقوم حالياً في معظمها على البحث.
    Para muchas delegaciones este tema tiene una gran prioridad y la mayoría de ellas no se opone a que se mantenga. UN يحتل هذا البند مكانة عالية في قائمة اﻷولويات بالنسبة لعدد كبير من الوفود، ولا يعارض معظمها اﻹبقاء عليه.
    Durante el período que abarca el informe, se registraron 50 casos de desobediencia, la mayoría de ellos de carácter menor, como ausentismo e insubordinación. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم تسجيل 50 حالة من عدم الامتثال، معظمها غير هام، من قبيل التغيب وعدم تطبيق الأوامر.
    Expresaron especial preocupación por la situación económica de los países menos adelantados, la mayoría de los cuales se encuentra en África. UN وأعربوا عن انشغال خاص بشأن الوضع الاقتصادي السائد في أقل البلدان نموا، وهي بلدان يقع معظمها في أفريقيا.
    Las organizaciones sin ánimo de lucro son sobre todo asociaciones culturales y deportivas. UN وتضم المنظمات التي لا تستهدف الربح في معظمها الرابطات الثقافية والرياضية.
    La mayor parte de los donantes mantuvieron sus contribuciones totales, lo que permitió al ACNUR satisfacer las peticiones hechas a la Oficina. UN وقد أبقت الجهات المانحة في معظمها على إجمالي تبرعاتها، مما مكن المفوضية من تلبية الطلبات التي قُدﱢمت إلى المفوضية.
    Durante la guerra fría, el proceso de desarme se orientó fundamentalmente a mantener el equilibrio entre las alianzas principales. UN إن عملية نزع السلاح خلال فترة الحرب الباردة كانت موجهة في معظمها نحو تحقيق التوازن بين التحالفين الرئيسيين.
    Dos años después de su proclamación, gran parte del plan fue ya ejecutado. UN وبعد مضي سنتين على بدء نفاذ تلك الخطة، نفذ معظمها فعلا.
    Las cuatro dependencias adolecen de deficiencias básicas, que se deben en gran medida a la falta de recursos y de apoyo para su labor. UN وتعاني هذه الوحدات اﻷربع من أوجه ضعف أساسية ترجع في معظمها الى عدم كفاية الموارد والافتقار الى الدعم ﻷعمالها.
    Las empresas transnacionales están en el centro de ese cambio tecnológico; en efecto, han creado muchas innovaciones y aplican, comercializan y difunden la mayoría de las innovaciones contemporáneas. UN وتقع الشركات عبر الوطنية في وسط هذا التغير التكنولوجي : إذ ينشأ العديد من الابتكارات في داخلها ويطبق معظمها ويروج تجاريا وينشر عن طريقها.
    Se realizaron diariamente, como media, 50 patrullas de seguridad, durante las 24 horas del día y en general a pie. UN وكان يجري تسيير 50 دورية أمن في المتوسط يوميا على مدار الساعة، وكانت في معظمها دوريات راجلة.
    Se han encontrado con una tecnología muy antigua, mayormente perdida para nosotros afortunadamente. Open Subtitles لقد عثرتم على تكنولوجيا قديمة جداً فقدت معظمها لنا، لحسن الحظ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus