"معظمهم من الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en su mayoría niños
        
    • la mayoría de ellos niños
        
    • sobre todo niños
        
    • la mayoría niños
        
    • principalmente niños
        
    • en su mayor parte niños
        
    • en su mayoría de niños
        
    • la mayoría de ellas niños
        
    • en su mayoría menores de edad
        
    Se calcula que el paludismo causa la muerte de más de 1 millón de personas por año en África, en su mayoría niños. UN ويقدر أن الملاريا تقتل ما يزيد عن مليون شخص سنويا في أفريقيا معظمهم من الأطفال.
    Estos logros se deben a la alta cobertura de los programas de alimentación y protección nutricional, como por ejemplo, las casas de alimentación que benefician a 600.000 personas, en su mayoría niños, niñas y adolescentes. UN وتعزى هذه الإنجازات إلى التغطية الواسعة لبرامج الوجبات الغذائية وبرامج الحماية من سوء التغذية، مثل مطابخ الحِساء، التي تساعد 000 600 شخص، معظمهم من الأطفال والمراهقين.
    Desde 1967, ocurrieron 364 incidentes similares, incluidos 186 decesos, la mayoría de ellos niños. UN ومنذ سنة 1967، وصل عدد الإصابات المشابهة إلى 364، قتل فيها 186 شخصا، معظمهم من الأطفال.
    Con aproximadamente 250 millones de casos anuales, la malaria es la causa de la muerte de casi un millón de africanos todos los años, la mayoría de ellos niños. UN ومع وجود 250 مليون إصابة بالملاريا سنويا، تمثل الملاريا سببا في وفاة نحو مليون أفريقي سنويا، معظمهم من الأطفال.
    La malaria sigue siendo una de las enfermedades más mortíferas en África, que mata a más de 1.000.000 de personas cada año, sobre todo niños y embarazadas. UN إن الملاريا لا تزال أكثر الأمراض فتكا في أفريقيا، إذ تتسبب في وفاة أكثر من مليون شخص في كل عام، معظمهم من الأطفال والحوامل.
    La malaria sigue causando más de 800.000 víctimas mortales al año, la mayoría niños menores de 5 años y mujeres embarazadas. UN 118 - ولا تزال الملاريا تقضي على أكثر من 000 800 من البشر سنويا، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة ومن النساء الحوامل.
    Los familiares denunciaron 100 incidentes de desapariciones involuntarias y 96 casos de familiares de los que no se tenían noticias, principalmente niños separados de sus padres. UN وأفادت أعداد من الأسر بحدوث 100 حالة اختفاء قسري و96 حالة فَقد فيها أقارب لها معظمهم من الأطفال الذين فصلوا عن أسرهم.
    Entre enero y noviembre de 2008 se notificaron 275 ataques contra escuelas, en los que resultaron muertas 66 personas y heridas otras 64, en su mayor parte niños. UN وبين شهري كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر 2008، وردت تقارير عن وقوع 275 اعتداء على المدارس، أدت إلى وفاة 66 شخصا وجرح 64 شخصا آخر، معظمهم من الأطفال.
    El total de aproximadamente 4.000 millones de casos de diarrea al año causa 2,2 millones de muertes, en su mayoría de niños menores de 5 años. UN وهناك قرابة أربعة بلايين حالة إسهال في السنة، تؤدي إلى وفاة 2.2 مليون شخص، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة.
    Objetivos cuarto, quinto y sexto. La red de dispensarios médicos y clínicas móviles de la fundación atiende a 70.000 personas cada año, la mayoría de ellas niños, mujeres y personas mayores. UN الأهداف 4 و 5 و 6: تقدم شبكة المستوصفات الطبية والعيادات المتنقلة التابعة للمؤسسة خدمات لنحو 000 70 شخص كل عام، معظمهم من الأطفال والنساء والمسنين.
    En este proyecto participan más de 2.000 personas, en su mayoría menores de edad acogidos en hogares de adopción y detenidos. UN ويستفيد من هذا المشروع اﻵن ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ شخص معظمهم من اﻷطفال الموجودين تحت الرعاية وقيد الاحتجاز.
    En algunos casos, civiles libaneses, en su mayoría niños y jóvenes, lanzaban piedras contra las patrullas de la FPNUL. UN 25 - وكان هناك عدد من حالات قذف الحجارة على دوريات القوة المؤقتة من جانب مدنيين لبنانيين، معظمهم من الأطفال والشباب.
    Hoy en día mueren por malaria más de un millón de personas al año, en su mayoría niños menores de cinco años, con el 90 % de las muertes en el África subsahariana. TED وإلى يومنا هذا، أكثر من مليون شخص يموت بسبب الملاريا كل سنة، معظمهم من الأطفال دون سن الخامسة، مع حدوث 90 في المائة من ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Hoy, las fuerzas de ocupación israelíes han asesinado brutalmente a al menos siete civiles palestinos, en su mayoría niños menores de 18 años, y han herido gravemente a otras ocho personas en un ataque en la aldea de Beit Lahiya, en la Franja de Gaza. UN وقد قتلت اليوم قوات الاحتلال الإسرائيلية بوحشية ما لا يقل عن سبعة مدنيين فلسطينيين، معظمهم من الأطفال دون الثامنة عشرة من العمر، وأوقعت إصابات خطيرة بين ثمانية آخرين في هجوم شنته على بيت لاهيا بقطاع غزة.
    Los recientes incidentes, como el brutal asesinato de 16 civiles inocentes, en su mayoría niños y mujeres en el distrito de Panjwayi de la provincia de Kandahar, la quema del Sagrado Corán al norte de Kabul y atrocidades similares podrían socavar nuestra confianza y cooperación generando un profundo pesar, ira y frustración entre los afganos. UN والحوادث التي وقعت مؤخرا - مثل قتل 16 من المدنيين الأبرياء بصورة وحشية، معظمهم من الأطفال والنساء، في مقاطعة بانجاوايي في محافظة قندهار، وإحراق القرآن الكريم في شمال كابول وفظائع مماثلة - يمكن أن تقوض ثقتنا وتعاوننا بتحريض مشاعر الأسى الشديد والغضب والإحباط لدى الشعب الأفغاني.
    Las personas que han sido desplazadas forzosamente de sus hogares y tierras son particularmente vulnerables; en los campos de desplazados de Gety morían al día por lo menos diez personas, en su mayoría niños. UN وكان الناس الذين رُحِّلوا قسراً من منازلهم وأراضيهم ضعفاء على وجه الخصوص - إذ كان يموت يومياً 10 أشخاص في مخيم غيتي للمشردين، معظمهم من الأطفال().
    Además, de resultas de los actos terroristas perpetrados por armenios en el territorio de Azerbaiyán desde finales del decenio de 1980 contra objetivos civiles, entre ellos instalaciones industriales y medios de transporte aéreo, marítimo y terrestre, murieron más de 2.000 nacionales de Azerbaiyán, la mayoría de ellos niños, mujeres y ancianos. UN وعلاوة على ذلك، ونتيجة للأعمال الإرهابية التي ارتكبها الإرهابيون الأرمينيون في أراضي أذربيجان منذ أواخر عقد الثمانينات مستهدفين أهدافا مدنية، بما في ذلك الوحدات الصناعية ووسائل النقل الجوي والبحري والبري، فقد قُتل أكثر من 000 2 مواطن أذربيجاني، معظمهم من الأطفال والنساء وكبار السن.
    A pesar de las intensas campañas de vacunación, que han aminorado el ritmo de propagación de la poliomielitis, este año se confirmaron 4 nuevos casos de poliovirus salvaje, con lo que el número de afectados, la mayoría de ellos niños, ascendió a 198 desde el comienzo del brote en mayo de 2013. UN وعلى الرغم من حملات التحصين المكثفة التي أدت إلى إبطاء انتشار شلل الأطفال، تم التأكيد على وجود أربع إصابات جديدة بفيروس شلل الأطفال الفتّاك هذا العام، ليصبح عدد الأشخاص المصابين 198 شخصاً منذ بدء تفشي المرض في أيار/مايو 2013 - معظمهم من الأطفال.
    2. Condena el bombardeo masivo de la población civil libanesa, en especial las masacres de Qana, Marwaheen, Al Duweir, Al Bayadah, Al Qaa, Chiyaz, Ghazieh y otras ciudades del Líbano, que han causado miles de muertos y heridos, sobre todo niños y mujeres, y el desplazamiento de 1 millón de civiles, según una evaluación preliminar, exacerbando así los graves sufrimientos de la población libanesa; UN 2- يدين القصف الهائل للسكان المدنيين اللبنانيين، وبخاصة المجازر في قانا، ومروحين، والدوير، والبيّاضة، والقاع، والشياح، والغازية وغيرها من البلدات اللبنانية، مما سبب سقوط آلاف القتلى والجرحى، معظمهم من الأطفال والنساء، وتشريد مليون مدني، بحسب تقييم أولي، ففاقم ذلك حجم المعاناة الإنسانية لدى اللبنانيين؛
    Aunque el paludismo no es una enfermedad contagiosa, plantea gran preocupación; 1 millón de personas fallecen anualmente de esta enfermedad, el 90% de ellos en África, y la mayoría niños. UN 258 - ورغم أن الملاريا ليست من الأمراض المعدية، فإنها مبعث قلق كبير؛ إذ يموت بسبب الملاريا مليون شخص كل سنة، 90 في المائة منهم في أفريقيا، معظمهم من الأطفال.
    También resultó muerto Khaled Hamad Shaath, el padre del niño de 2 años mencionado en el párrafo anterior.Asimismo, más de 20 palestinos, principalmente niños y mujeres, una de ellas embarazada, sufrieron lesiones a consecuencia de los bombardeos aéreos contra varios barrios y zonas de la asolada Franja de Gaza. UN وقُتل أيضاً خالد حمد شعث، والد الطفل البالغ عامين من العمر المذكور أعلاه. وبالإضافة إلى ذلك، أصيب أكثر من 20 مدنيا فلسطينيا، معظمهم من الأطفال والنساء، بينهم امرأة حامل، في عمليات القصف الجوي التي استهدفت أحياء ومناطق مختلفة في قطاع غزة المحاصر.
    Fueron especialmente preocupantes los ataques dirigidos contra un gran número de aldeas cercanas a Gereida (Darfur meridional); según se indicó, en estos ataques participaron milicias y el Gobierno, así como fuerzas rebeldes, y provocaron el desplazamiento de 15.000 civiles, en su mayor parte niños y mujeres. UN وكان مما يبعث على القلق بصورة خاصة شن هجمات على عدد كبير من القرى بالقرب من قريضة (جنوب دارفور)، كانت ضالعة فيها، حسبما أوردت التقارير، المليشيات وقوات الحكومة والقوات المتمردة، وأدت إلى تشريد 000 15 مدنيا، معظمهم من الأطفال والنساء.
    En el Pacífico, la incidencia anual de las enfermedades diarreicas casi equivale al número de habitantes (6,7 millones de casos agudos). Esas enfermedades se cobran anualmente 2.800 vidas, en su mayoría de niños de corta edad. UN وفي الدول الجزرية الصغيرة النامية بمنطقة المحيط الهادئ، يكاد عدد الإصابات السنوي بالأمراض الناتجة عن الإسهال يعادل عدد سكانها (6.7 ملايين حالة حادة)، وهذه الأمراض مسؤولة عن وفاة 800 2 شخص كل سنة، معظمهم من الأطفال الصغار.
    :: La red de dispensarios médicos y clínicas móviles atiende a 70.000 personas por año, la mayoría de ellas niños, mujeres y personas mayores. UN - بلغ عدد المترددين في كل سنة على شبكة المستوصفات الطبية والعيادات المتنقلة 000 70 شخص، معظمهم من الأطفال والنساء والمسنين.
    En este proyecto participan más de 2.000 personas, en su mayoría menores de edad acogidos en hogares de adopción y detenidos. UN ويستفيد من هذا المشروع اﻵن ما يزيد عن ٠٠٠ ٢ شخص معظمهم من اﻷطفال الموجودين تحت الرعاية وقيد الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus