la mayoría de los niños fueron puestos en libertad tras breves períodos de adoctrinamiento político. | UN | وقد أُطلق سراح معظم الأطفال بعد فترات قصيرة من تلقينهم وجهات النظر السياسية. |
Para la mayoría de los niños de familias pobres, la enseñanza secundaria es inasequible. | UN | وليس في مقدور معظم الأطفال المنتمين إلى أسر فقيرة الالتحاق بالمدارس الثانوية. |
la mayoría de los niños fueron muertos a tiros en sus casas o cuando trataban de huir con familiares. | UN | وأطلقت النار على معظم الأطفال وهم في بيوتهم أو حين كانوا يحاولون الفرار مع أفراد عائلاتهم. |
la mayoría de los niños son secuestrados por alguien... cercano a la familia. | Open Subtitles | معظم الأطفال يتم خطفهم من قبل أفراد لهم ارتباط بعائله المخطوف |
la mayoría de los niños de los 40 y 50 crecieron leyendo cuentos de aventuras en otros mundos. | Open Subtitles | معظم الأطفال في فترة الأربعينات والخمسينات نشأوا في قراءة الحكايات عن المغامرات في العوالم الأخرى. |
En situaciones en las que simplemente no se dispone de escuelas, la mayoría de los niños no tienen acceso a la educación primaria. | UN | وفي الحالات التي لا تتوافر فيها المدارس بالمرة، يحرم معظم الأطفال من الالتحاق بالتعليم الابتدائي. |
la mayoría de los niños trabaja en el sector no estructurado y no se sabe cuántos son, cuántos años tienen o en qué condiciones trabajan. | UN | ويعمل معظم الأطفال في القطاع غير الرسمي ولا تُعرف أعدادهم أو أعمارهم أو ظروف عملهم. |
El Consejo lamenta el hecho de que la mayoría de los niños carezcan de servicios de atención médica, y que dos generaciones se hayan visto privadas de acceso a la educación formal. | UN | ويؤسفه أن معظم الأطفال لا يتلقون أي رعايـــــة صحية وأن جيلين لم تتح لهما فرص التعليم النظامي. |
En América Latina la mayoría de los niños que mendigan en las calles no tienen estado civil ni están incluidos en ninguna estadística. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، يفتقر معظم الأطفال الذين يتسولون في الشوارع إلى حالة مدنية ولا يدخلون في أي إحصاء. |
Bayti trata de impartirles formación a largo plazo, pero la mayoría de los niños están muy impacientes por volver a ganar dinero. | UN | وترمي جمعية بيتي إلى منحهم تدريباً طويل الأمد ولكن معظم الأطفال يتوقون بشدة إلى كسب المال من جديد. |
la mayoría de los niños empiezan a asistir al jardín de infancia a la edad de tres años. | UN | ويبدأ معظم الأطفال في حضور الحضانة في سن الثالثة. |
Ahora bien, la mayoría de los niños asisten a la escuela desde que cumplen cinco años y permanecen en ella después de haber cumplido los 16. | UN | بيد أن معظم الأطفال يلتحقون بالمدارس من سن الخامسة ويبقون فيها إلى ما بعد السادسة عشر. |
Sin embargo, expresa su particular preocupación por que, según los estudios recientes, la mayoría de los niños no estén enterados de los derechos que se enuncian en la Convención. | UN | بيد أنها تشعر بقلق خاص لأن معظم الأطفال ليسوا على علم بالحقوق الواردة في الاتفاقية، وفق ما جاء في دراسات أجريت مؤخراً. |
También le preocupa al Comité que la mayoría de los niños atendidos en instituciones, así como las madres adolescentes, no consigan obtener una cualificación básica. | UN | وتشعر اللجنة بمزيد من القلق لأن معظم الأطفال في نظام الرعاية، وكذا الأمهات المراهقات، لا ينالون المؤهلات الأساسية. |
El campo minado se había señalado como zona peligrosa y la mayoría de los niños había recibido educación sobre el peligro de las minas de equipos de organizaciones no gubernamentales. | UN | وقد وضعت على حقل الألغام علامات بوصفه منطقة خطيرة وتلقى معظم الأطفال المعنيين تدريبا في مجال التوعية بمخاطر الألغام من أفرقة تابعة لمنظمات غير حكومية. |
Sin embargo, la mayoría de los niños que supuestamente ya han sido desmovilizados se encuentran aún en campamentos militares a la espera de poder reunirse con sus familias. | UN | بيد أن معظم الأطفال الذين يفترض أنهم قد سرحوا لا يزالون في معسكرات ينتظرون إعادتهم إلى أسرهم. |
De hecho, después del cuarto curso la mayoría de los niños abandona la escuela primaria. | UN | وفي الواقع، ينقطع معظم الأطفال عن التعليم الابتدائي بعد الصف الرابع. |
La mayor parte de los niños asociados a grupos armados durante la crisis se han desvinculado de ellos, aunque su reintegración sigue planteando problemas. | UN | 48 - أُفرج عن معظم الأطفال الذين كانوا مرتبطين بالجماعات المسلحة خلال الأزمة، بيد أن إعادة إدماجهم ما زالت تشكّل تحديا. |
Pasó por algo que destrozaría a La mayoría de los chicos de su edad... y se recuperó muy bien. | Open Subtitles | لقد تعرّض لأمر سيء كان ليحطّم معظم الأطفال الذين بمثل سنه و كانوا لينتهوا بنهاية سيئة |
La mayoría de ellos eran usados como mozos, cocineros o exploradores. | UN | وكان معظم الأطفال يستخدمون بصفتهم حمالين، وطباخين، وكشافين. |
En Túnez, el ingreso nacional se triplicó en las tres décadas previas a 2010, casi todos los niños del país estaban escolarizados, la mortalidad en la niñez era significativamente inferior y la esperanza de vida significativamente superior al promedio de países con niveles de ingresos similares. | UN | ففي تونس، تضاعف الدخل القومي ثلاث مرات خلال العقود الثلاثة المنتهية في عام 2010؛ والتحق معظم الأطفال التونسيون تقريبا بالمدارس؛ وانخفضت معدلات وفيات الأطفال كثيرا، وزاد متوسط العمر المتوقع عند الولادة عن متوسط العمر في البلدان ذات الدخل المماثل. |
a la mayoría de niños les gusta. | Open Subtitles | معظم الأطفال يحبون ذلك |
la mayoría de los menores indicaron que no tenían acceso a asistencia letrada ni a los documentos judiciales. | UN | وأفاد معظم الأطفال أنهم لا يحصلون على المساعدة القانونية أو الوثائق القانونية. |
La mayoría de chicos no consiguen salir jamás de este vecindario. | Open Subtitles | معظم الأطفال لا يخرجون أبداً من هذا الحي |
Ni siquiera está llorando. Apuesto a la mayoría de los bebés estarían llorando ahora. | Open Subtitles | إنها لا تبكي , متأكد أن معظم الأطفال يبكون الآن |
Por la seguridad y el optimismo que reflejaban la mayoría de los niños a los que conoció la Relatora Especial, era evidente que recibían suficiente afecto y una buena atención. | UN | ومن الواضح من معالم الثقة بالنفس والسعادة التي تبدو على معظم الأطفال الذين التقت بهم المقررة الخاصة أنهم محاطون جداً بالحب والرعاية. |
Aunque la mayoría de los niños se cría en familias biparentales con la madre y el padre, el número de familias monoparentales está aumentando lentamente. | UN | ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً. |
la mayoría de los niños tienen entre 14 y 18 años, aunque también hay datos que indican que se ha reclutado a niños de hasta 9 años de edad. | UN | ويتراوح سن معظم الأطفال بين 14 و18 سنة مع وجود أدلة أيضاً على تجنيد أطفال حتى في سن التاسعة. |