"معظم الأقاليم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los territorios
        
    • la mayor parte de los territorios
        
    • la mayoría de las regiones
        
    • la mayor parte de las
        
    Además, dijo que la mayoría de los territorios estaban asegurados contra esas eventualidades. UN وقال أيضا إن معظم الأقاليم لديها تأمين ضد حالات الطوارئ هذه.
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau ilustra la situación de la mayoría de los territorios que aún no han logrado la autonomía, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Observando que, en su condición de pequeño territorio insular, Tokelau ilustra la situación de la mayoría de los territorios que aún no han logrado la autonomía, UN وإذ تلاحظ أن توكيلاو تجسد، بوصفها إقليما جزريا صغيرا، حالة معظم الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي،
    Tomando nota del importante discurso pronunciado por el representante del Reino Unido, Potencia administradora de la mayor parte de los territorios no autónomos en la región del Caribe y las Bermudas, UN وقد أحاطوا علما بالبيان الهام الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وهي الدولة القائمة بإدارة معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا،
    g) Acogió con agrado el comienzo de la recopilación de datos en el contexto del Programa de Comparación Internacional en la mayoría de las regiones y el aumento del número de países participantes; UN (ز) رحبت ببدء عملية جمع البيانات في سياق برنامج المقارنات الدولية في معظم الأقاليم وبزيادة عدد البلدان المشاركة؛
    Según el Ministro Principal, la mayoría de los territorios tenían un alto nivel de gobierno y contaban con políticos muy capaces. UN ووفقا لرئيس الوزراء، توجد لدى معظم الأقاليم مستويات حكم رفيعة ويوجد لديها ساسة قديرون.
    la mayoría de los territorios indicaron modificaciones que debían introducirse en su relación con el Reino Unido. UN وقد حددت معظم الأقاليم التغييـرات التي يجب القيام بها في علاقتها مع المملكة المتحدة.
    El modelo de descolonización de Gibraltar era obviamente diferente del elegido en el pasado por la mayoría de los territorios coloniales, es decir, la independencia soberana. UN فنموذج إنهاء الاستعمار في جبل طارق يختلف بطبيعة الحال عما اختارته معظم الأقاليم التي كانت خاضعة للاستعمار في الماضي، أي الاستقلال السيادي.
    Los pequeños territorios insulares del Caribe y el Pacífico representan la mayoría de los territorios no autónomos que restan, por lo que debería prestarse especial atención a su situación. UN وأضاف أن الأقاليم الجزرية الصغيرة في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ تشكل معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المتبقية، وينبغي إيلاء اهتمام خاص لأوضاعها.
    Para acelerar el proceso, el Comité de Descolonización organiza seminarios regionales, celebrados unas veces en el Caribe y otras en la región del Pacífico, donde está situada la mayoría de los territorios no autónomos. UN ولتسريع العملية، فإن اللجنة الخاصة تقوم بتنظيم مؤتمرات إقليمية، تقام على التوالى فى الكاريبى، وفى إقليم المحيط الهادئ حيث تقع معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتى.
    El modelo de descolonización de Gibraltar es obviamente diferente del elegido en el pasado por la mayoría de los territorios coloniales, es decir, la independencia soberana. UN ومن الواضح أن نموذج إنهاء استعمار جبل طارق مختلف عن نموذج الاستقلال السيادي الذي اختارته معظم الأقاليم المستعمرة في الماضي.
    34. En la mayoría de los territorios el camino hacia la descolonización es el ejercicio del derecho a la libre determinación. UN 34 - وأضافت أن الطريق إلى إنهاء الاستعمار في معظم الأقاليم هو ممارسة حق تقرير المصير.
    Al mismo tiempo, debemos señalar que aunque actualmente la mayoría de los territorios coloniales han alcanzado su independencia, el proceso de descolonización está lejos de haber finalizado. UN ومع ذلك، يجدر بالإشارة أنه على الرغم من أن معظم الأقاليم المستعمرة قد نال الآن استقلاله، فإن عملية إنهاء الاستعمار هي أبعد ما تكون من الإنجاز.
    El principio de la libre determinación válido para la mayoría de los territorios colonizados no se aplica en el caso de Gibraltar, cuyos habitantes autónomos fueron desplazados por colonos impuestos durante el proceso de colonización por el Reino Unido. UN وأضاف إن مبدأ حق تقرير المصير الذي يسري على معظم الأقاليم المستعمرة، لا يسري على جبل طارق حيث شرد المستوطنون الذين فرضتهم المملكة المتحدة إبان الاحتلال السكان الأصليين.
    Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el Territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، وفي حين أن معظم الأقاليم التابعة مارست حقها في تقرير المصير، فإن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجا على القائمة.
    Han pasado 50 años desde entonces y, si bien la mayoría de los territorios dependientes han ejercido su derecho a la libre determinación, el Territorio del Sáhara Occidental continúa en la lista. UN وقد مضت خمسون سنة على ذلك، ومارست معظم الأقاليم التابعة حقها في تقرير المصير، لكن إقليم الصحراء الغربية لا يزال مدرجاً في تلك القائمة.
    Tomando nota del importante discurso pronunciado por el representante del Reino Unido, Potencia administradora de la mayor parte de los territorios no autónomos en la región del Caribe y las Bermudas, UN وقد أحاطوا علما بالبيان الهام الذي أدلى به ممثل المملكة المتحدة، وهي الدولة القائمة بإدارة معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي وبرمودا،
    la mayor parte de los territorios no autónomos eran islas pequeñas que enfrentan problemas singulares dimanantes de su población y tamaño exiguos, sus recursos naturales limitados y lo vulnerables que eran ante los desastres naturales. UN وأضاف أن معظم الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي جزر صغيرة تواجه مشاكل فريدة من نوعها ناشئة عن صغر حجمها وعدد سكانها، ومواردها الطبيعية المحدودة، وضعفها أمام الكوارث الطبيعية.
    Si bien el Partido de la Solidaridad y el Desarrollo de la Unión obtuvo casi todos los escaños sujetos a elección en la mayoría de las regiones centrales, en las zonas étnicas obtuvo porcentajes importantes, pero solo consiguió la mayoría en el estado de Kayah, mientras que los partidos étnicos obtuvieron hasta el 30% de los escaños en los estados de Chin y Rakhine. UN ففي حين فاز حزب الوحدة من أجل التضامن والتنمية بجميع مقاعد الأعضاء المنتخبين تقريبا في معظم الأقاليم الوسطى، فاز الحزب في المناطق العِرقية بكتل كبيرة إلا أنه لم يفز بالأغلبية إلا في ولاية كاياه، حيث فازت الأحزاب العِرقية بنسبة وصلت إلى 30 في المائة من المقاعد في ولايتي شِين وراخين.
    20. A pesar de los efectos del VIH/SIDA, se pronostica un aumento de la esperanza de vida en la mayoría de las regiones y el logro de niveles sin precedentes para 2045-2050: 75 años a escala mundial y cifras más altas en todas las regiones principales, a excepción de África. UN 20 - ورغم الآثار المترتبة على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، يُتوقع أن يزيد العمر المتوقع في معظم الأقاليم وأن يبلغ مستويات لا سابق لها بحلول الفترة 2045-2050: ليبلغ 75 سنة على الصعيد العالمي ومعدلات أعلى في جميع المناطق الرئيسية باستثناء أفريقيا.
    Con esta reseña se ha puesto de manifiesto que la mayor parte de las regiones que contribuyeron a ella han otorgado una gran prioridad a la cuestión de las fuentes terrestres de contaminación marina y a las actividades terrestres que la generan. UN وقد أوضحت معظم الأقاليم التي تساهم في هذا الكتيب العام أنه قد تم إيلاء أولوية متقدمة لمصادر وأنشطة التلوث البحري الأرضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus