No necesito recalcar que la mayoría de los países afectados tiene también responsabilidades considerables relativas al servicio de la deuda. | UN | ولا حاجة بي الى التأكيد على ان معظم البلدان المتضررة تقع عليها ايضا مسؤوليات خدمة الديون الكبيرة. |
Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا، |
Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا، |
Alrededor de 129 Estados son actualmente Partes en la Convención, incluyendo a muchos de los países más afectados por las minas en el mundo. | UN | وقد انضمت إليها حتى الآن 129 دولة، بما في ذلك معظم البلدان المتضررة من الألغام في العالم. |
Los Estados partes han destruido 37 millones de minas antipersonal y han proporcionado más de 1.200 millones de dólares para las actividades relacionadas con las minas y, en la mayoría de los Estados afectados, se están llevando a cabo operaciones de envergadura para destruirlas. | UN | وقامت الدول الأطراف بتدمير 37 مليون لغم مضاد للأفراد؛ وقدمت هذه الدول أكثر من 1.2 بليون دولار للعمليات المتعلقة بالألغام، وتجري الآن عمليات كبيرة لإزالة الألغام في معظم البلدان المتضررة. |
Teniendo en cuenta que la mayoría de los países afectados son países menos adelantados, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن معظم البلدان المتضررة هي من أقل البلدان نموا، |
En general, parecería que ya ha pasado el peor momento de la crisis, y la mayoría de los países afectados se están recuperando lentamente. | UN | وبوجه عام، يبدو أننا وصلنا إلى القاع، وأن معظم البلدان المتضررة بدأت تتحرك في اتجاه العودة إلى الوضع السوي. |
De ahí que en la mayoría de los países afectados por las minas las labores actuales de desminado avancen con lentitud. | UN | ومن ثم فإن الأعمال الجارية لإزالة الألغام تمضي ببطء السلحفاة في معظم البلدان المتضررة من الألغام. |
En la mayoría de los países afectados existen grandes deficiencias en esas esferas. | UN | وهناك في معظم البلدان المتضررة فجوات خطيرة في هذه المجالات. |
En comparación con su cuota de miembro, el acceso que la mayoría de los países afectados ha tenido a los recursos del Fondo ha sido superior al que otros países han tenido de media. | UN | وفيما يتعلق بحصة البلد العضو، كانت إمكانية حصول معظم البلدان المتضررة على موارد الصندوق أعلى من متوسط اﻹمكانية المتاحة للبلدان اﻷخرى. |
El programa también prevé un mecanismo de coordinación entre tres zonas regionales, entre ella la meridional, a la que pertenece la mayoría de los países afectados. | UN | ويوفر البرنامج كذلك آلية للتنسيق ضمن ثلاث مناطق إقليمية بما فيها المنطقة الجنوبية التي تنتمي إليها معظم البلدان المتضررة. |
La ampliación del uso de mosquiteros tratados con insecticidas sigue siendo un desafío, y en la mayoría de los países afectados muy rara vez se vuelve a tratar los mosquiteros con los insecticidas recomendados. | UN | وما زالت زيادة التغطية باستخدام الناموسيات المعالجة بمبيد حشري تُشكل تحديا قائما، وما زالت إعادة معالجة هذه الناموسيات بمبيد حشري موصى به منخفضة للغاية في معظم البلدان المتضررة. |
Y ello es lógico dado que la presencia o la supuesta presencia de zonas minadas en la mayoría de los países afectados coarta el desarrollo económico y la reconstrucción y disuade a los refugiados y a los desplazados internos de regresar a sus lugares de origen. | UN | وهذا أمر منطقي، باعتبار أن وجود المناطق الملغومة أو الاشتباه في وجودها في معظم البلدان المتضررة يعوق التنمية الاقتصادية وإعادة البناء الاقتصادي، ويكبح إعادة اللاجئين والمهجَّرين داخلياً إلى أوطانهم. |
En la mayoría de los países afectados por conflictos armados, el UNICEF ha aumentado gradualmente los recursos humanos, financieros y materiales destinados a la cuestión de los niños y los conflictos armados y el fomento de la capacidad de los gobiernos nacionales en ese ámbito. | UN | وفي معظم البلدان المتضررة من النزاع المسلح، خصصت اليونيسيف تدريجيا موارد بشرية ومالية ومادية لمسألة الأطفال والنزاع المسلح ولتنمية القدرات الحكومية الوطنية. |
Este enfoque por pilares se ha puesto en funcionamiento en la mayoría de los países afectados por crisis, incluidos países en que no hay misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | ويُعمل بهذا النهج القائم على عدة أركان في معظم البلدان المتضررة من الأزمات، بما في ذلك في الأماكن التي لا توجد بها بعثة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة. |
En segundo lugar, como la mayoría de los países afectados está constituida por países en desarrollo que se benefician de la ayuda al desarrollo, es preciso aprovechar la experiencia y los conocimientos prácticos de los donantes, las instituciones financieras internacionales y los demás organismos que se ocupan del desarrollo. | UN | ثانيا، نظرا ﻷن معظم البلدان المتضررة هي بلدان نامية تستفيد من مساعدات إنمائية، فينبغي الاستفادة من الخبرات ومن المعارف المتراكمة لدى الجهات المانحة، والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات اﻷخرى التي تهتم بشؤون التنمية. |
Esta crisis, indudablemente, hará que numerosos avances del pasado en muchos sectores se vean reducidos, particularmente debido a la importancia crucial de la producción agrícola y del empleo rural en el producto interior bruto de la mayoría de los países afectados. | UN | ومن المؤكد أن الأزمة ستقوض العديد من المكاسب التي تحققت في قطاعات كثيرة في السابق، وخصوصا للأهمية المحورية التي يمثلها الإنتاج الزراعي بالنسبة لإجمالي الناتج المحلي والعمالة الريفية في معظم البلدان المتضررة. |
la mayoría de los países afectados se enfrentan a problemas comunes como, por ejemplo, la inseguridad en la tenencia de la tierra, la subida del precio de los materiales, la necesidad de consultar con la comunidad sobre la construcción de viviendas y la inexistencia de infraestructura en los nuevos emplazamientos. | UN | وتواجه معظم البلدان المتضررة تحديات متماثلة، تشمل الحيازة غير المضمونة للأراضي، وازدياد تكاليف مواد البناء، والحاجة إلى استطلاع آراء الأهالي في بناء المساكن، وانعدام البنى التحتية في مواقع الإسكان الجديدة. |
Sería también el resultado probable de librar del flagelo del SIDA a los países más afectados. | UN | وهذا هو الأثر المحتمل أيضا لتحرير معظم البلدان المتضررة من الوبال المتمثل في الإيدز. |
En los países más afectados del África subsahariana, los efectos de la pandemia se están agravando. | UN | وفي معظم البلدان المتضررة الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا ازدادت حدة أثر الجائحة. |
Esto agrava las dificultades sociales y, sobre todo, provoca un aumento drástico del número de niños que se quedan huérfanos desde una edad muy temprana y un deterioro de la situación económica, puesto que en los países más afectados por la epidemia se reduce considerablemente el índice de crecimiento. | UN | وذلك يؤدي إلى تفاقم المشاكل الاجتماعية بدرجة أكبر، ولا سيما عن طريق الزيادة الهائلة فـي عدد الأطفال اليتامى وتدهور الوضع الاقتصادي إذ تعاني معظم البلدان المتضررة من بطء كبير في معدل نمو اقتصاداتها. |