Hasta ahora la mayoría de los gobiernos ha apostado por la adopción de medidas voluntarias, que no son suficientes en sí mismas. | UN | ولقد اعتمدت معظم الحكومات حتى الآن على التدابير الطوعية التي تُعتبر غير كافية في حد ذاتها لتحقيق هذا الهدف. |
la mayoría de los gobiernos provee la información satelital gratis, en línea. | TED | وتوفر معظم الحكومات البيانات من الأقمار الصناعية مجانا على الإنترنت. |
Asimismo, la mayoría de los gobiernos efectuaron recortes en el gasto social y redujeron o eliminaron las subvenciones como parte de sus esfuerzos por reducir el déficit presupuestario. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن معظم الحكومات تجري تخفيضات في اﻹنفاق الاجتماعي، وتنقص أو تلغي اﻹعانات كجزء من جهودها الرامية الى التحكم في عجز الميزانية. |
El hecho de que los gobiernos africanos hubieran fijado objetivos demográficos era desde ya un gran logro, ya que la mayoría de los gobiernos de la región se habían mostrado sumamente reacios a hacerlo hasta hace muy poco tiempo. | UN | وحقيقة أن الحكومات الافريقية قد حددت أهدافا ديموغرافية تعتبر في حد ذاتها إنجازا كبيرا، نظرا ﻷن معظم الحكومات في المنطقة الاقليمية كانت تمانع بشدة في أن تقدم على ذلك حتي وقت قريب جدا. |
La mayor parte de los gobiernos apenas han comenzado recientemente a aplicar esos derechos. | UN | وقد بدأ معظم الحكومات في اﻵونة اﻷخيرة فحسب في تنفيذ تلك الحقوق. |
la mayoría de los gobiernos procede de elecciones libres y pluralistas. La separación de poderes se ha vuelto más efectiva. | UN | إن معظم الحكومات تجري انتخابات حرة وتعددية، والفصل بين السلطات يشتد فعالية. |
la mayoría de los gobiernos insistieron en la necesidad de que la comunidad internacional creara un entorno económico internacional más favorable. | UN | وأبرزت معظم الحكومات الحاجة إلى أن يهيئ المجتمع الدولي مناخا اقتصاديا دوليا أكثر مواتاة. |
Tras el descubrimiento de actividades relacionadas con armas nucleares clandestinas en el Iraq, la mayoría de los gobiernos aceptaron y, de hecho, exigieron que se fortalecieran considerablemente las salvaguardias del tipo TNP. | UN | وقد أصبح التعزيز الكبير لضمانات من نوع ضمانات معاهدة عدم الانتشار مقبولا، بل تطالب به في الواقع معظم الحكومات بعد اكتشاف أنشطة اﻷسلحة النووية السرية في العراق. |
la mayoría de los gobiernos africanos ha aceptado su parte de responsabilidad en el Nuevo Programa. | UN | ولقد تحملت معظم الحكومات اﻷفريقية نصيبها من المسؤولية فيما يختص بالــبرنامج الجــديد. |
La sostenibilidad era fundamental y, en ese sentido, la mayoría de los gobiernos estaban haciéndose cargo del costo de las vacunas necesarias para programas de inmunización. | UN | وكانت تحقيق الاستدامة هو أساس العمل. فقد أخذ معظم الحكومات على عاتقه تكاليف اللقاحات الخاصة ببرامج التحصين. |
En América Latina, la tendencia de la mayoría de los gobiernos ha sido a limitar sus actividades a prestar apoyo a la investigación y el desarrollo. | UN | وفي أمريكا اللاتينية، مالت معظم الحكومات إلى قصر أنشطتها على دعم البحث والتطوير. |
De hecho, la mayoría de los gobiernos no necesitan asignar fondos públicos a tales organizaciones. | UN | والواقع أن معظم الحكومات لا تحتاج إلى تخصيص أموال من دافعي الضرائب لتلك المنظمات. |
la mayoría de los gobiernos han emprendido iniciativas de reforma del sector de la salud, que comprenden exámenes fundamentales de la financiación, organización y gestión de sus sistemas. | UN | ويضطلع معظم الحكومات بمبادرات ﻹصلاح قطاع الصحة تتضمن إجراء عمليات فحص أساسية لتمويل نظمها الصحية وتنظيمها وإدارتها. |
En opinión del Grupo de Trabajo esta es una esfera en que la mayoría de los gobiernos no cumplen con sus obligaciones que les incumben en virtud de la Declaración. | UN | ويرى الفريق العامل أن هذا مجال تقاعست فيه معظم الحكومات عن الامتثال لالتزاماتها بموجب اﻹعلان. |
la mayoría de los gobiernos sostienen que el embargo no comprendía esas actividades, de manera que pueden indemnizarse los trabajos realizados en el Iraq. | UN | وموقف معظم الحكومات هو أن الحظر لم يشمل تلك المسائل، بحيث يجوز منح تعويض عما أنجز داخل العراق. |
En varios de los informes se indica que la mayoría de los gobiernos se halla en proceso de formular políticas relativas al género, y algunos gobiernos ya disponen de ellas. | UN | ويتبين من عدة تقارير أن معظم الحكومات تقوم بوضع سياسات في هذا المجال بينما توجد لدى بعضها بالفعل سياسات من هذا القبيل. |
Tradicionalmente, la mayoría de los gobiernos no sólo determinaban la política y reglamentaban el sector del transporte aéreo sino que actuaban también de proveedores de servicios. | UN | وقد دأبت معظم الحكومات على وضع السياسات والتنظيم في قطاع النقل الجوي فضلاً عن قيامها بدور الجهات المقدمة للخدمات. |
la mayoría de los gobiernos opinan que la reunión del 2002 debería celebrarse fuera de la Sede de las Naciones Unidas, de preferencia en algún país en desarrollo. | UN | 10 - وترى معظم الحكومات أنه ينبغي عقد حدث عام 2002 في موقع آخر بخلاف مقر الأمم المتحدة، ويفضل أن يكون في العالم النامي. |
La mayor parte de los gobiernos han expresado su reconocimiento por la labor desplegada por el sistema de las Naciones Unidas en los últimos cuatro años. | UN | وأعربت معظم الحكومات عن تقديرها للجهود المضطلع بها من جانب هيئات اﻷمم المتحدة على مدى السنوات اﻷربع الماضية. |
La mayor parte de los gobiernos considera que ese fenómeno es negativo, por los desequilibrios que provoca en la distribución de la población. | UN | وتنظر معظم الحكومات إلى هذه الظاهرة باعتبارها سلبية بسبب ما ينجم عنها من اختلالات في توزيع السكان. |
casi todos los gobiernos cuentan con numerosos instrumentos y opciones para influir directa e indirectamente en las decisiones adoptadas por las empresas y los consumidores en materia de transporte y movilidad. | UN | 60 - لدى معظم الحكومات كثير من الخيارات والأدوات من أجل التأثير بشكل مباشر وغير مباشر في القرارات التي تتخذها دوائر الأعمال والمستهلكون بشأن بالنقل والتنقل. |
No obstante, la mayoría de gobiernos todavía deben rediseñar planes y programas de desarrollo que tengan en cuenta los cambios en la mano de obra especializada, el empleo y las condiciones económicas. | UN | غير أن معظم الحكومات لا يزال يتعين عليها إعادة صياغة الخطط والبرامج الإنمائية لمراعاة التغييرات في القوة العاملة الماهرة والتوظيف وفي الأوضاع الاقتصادية. |
La gran mayoría de los gobiernos (90%) indicó haber adoptado en los respectivos países legislación que contempla procedimientos de extradición. | UN | فقد أبلغ معظم الحكومات (90 في المائة) بأنها اعتمدت تشريعات تتوخى اجراءات لتسليم المجرمين في بلدانها. |