"معظم الدول الأطراف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los Estados Partes
        
    • la mayoría de los Estados parte
        
    • la mayoría de ellos
        
    • la mayoría de Estados Partes
        
    • que la mayor parte de los Estados
        
    • la gran mayoría de los Estados Partes
        
    • mayoría de los Estados Partes en
        
    i) la mayoría de los Estados Partes en condiciones de hacerlo han aplicado fielmente el artículo X, pero algunos opinan que se podría aumentar la cooperación; UN `1` لئن نفذت معظم الدول الأطراف التي لها القدرة على ذلك المادة العاشرة بأمان فإن البعض يرى أن هناك مجال لمزيد تعاون.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة ان التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    la mayoría de los Estados parte confirmaron que su legislación no impediría la presentación de solicitudes de información adicional, formuladas tras haber recibido la solicitud de asistencia. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق تقديم طلبات الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي طلبات للمساعدة.
    la mayoría de los Estados parte fundamentarían también debidamente toda denegación de una solicitud de asistencia judicial recíproca. UN وتقدم معظم الدول الأطراف أيضا أسباب رفضها لطلبات المساعدة القانونية المتبادلة.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    Si la mayoría de los Estados Partes están de acuerdo, se podrían iniciar negociaciones multilaterales para someter dicho mecanismo a una profunda revisión. UN وإذا ما اتفق معظم الدول الأطراف على ذلك، فيمكن أن تستعرض تلك الآلية بالكامل عن طريق مفاوضات متعددة الأطراف.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدودا زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados Partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. UN 10- وتسلِّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرِّف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة.
    10. El Comité reconoce que la mayoría de los Estados Partes tipifican o definen en sus códigos penales ciertas conductas como malos tratos. UN 10- وتسلّم اللجنة بأن معظم الدول الأطراف تحدد أو تعرف في قوانينها الجنائية سلوكيات معينة على أنها تشكل إساءة معاملة.
    La legislación de la mayoría de los Estados Partes establece plazos más precisos y, en opinión del Comité, las demoras no deben exceder de unos pocos días. UN ويضع القانون، في معظم الدول الأطراف حدوداً زمنية أكثر دقة، وترى اللجنة أن التأخير لا ينبغي أن يتجاوز أياما معدودة.
    la mayoría de los Estados Partes no han cumplido esta obligación. UN ولم توف معظم الدول الأطراف بهذا الالتزام.
    la mayoría de los Estados parte confirmaron que su legislación no impedía que se presentaran solicitudes de información adicional después de haberse recibido la solicitud original. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    la mayoría de los Estados parte confirmó que su legislación no impedía que se presentaran solicitudes de información adicional después de haberse recibido la solicitud original. UN وأكدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تحول دون تقديم طلب للحصول على معلومات إضافية عقب تلقي الطلب الأصلي.
    la mayoría de los Estados parte también había concertado tratados internacionales en los que se regulaba la cooperación internacional en materia penal. UN كما أبرمت معظم الدول الأطراف معاهدات دولية تنظم التعاون الدولي في الأمور الجنائية.
    la mayoría de los Estados parte confirmó que su legislación no impedía que se presentaran solicitudes de información adicional después de haberse recibido la solicitud original. UN وأكَّدت معظم الدول الأطراف أنَّ تشريعاتها لا تعيق طلب الحصول على معلومات إضافية عقب تلقّي الطلب الأصلي.
    Por consiguiente, la mayoría de los Estados parte que pertenecían a la primera categoría no tenían que aprobar legislación pormenorizada de aplicación, debido al hecho de que las disposiciones de la Convención relacionadas con la extradición habían pasado a ser parte integral de su legislación interna. UN وعليه، فإنَّ معظم الدول الأطراف المنتمية إلى الفئة الأولى لم تكن بحاجة إلى اعتماد تشريعات تنفيذ مفصَّلة لأنَّ أحكام الاتفاقية المتصلة بالتسليم أصبحت جزءا متأصلا من تشريعاتها الوطنية.
    En general, y pese al hecho de que la mayoría de los Estados parte no supeditaban la extradición a la existencia de un tratado, se formularon varias recomendaciones alentándolos a que siguieran estudiando la posibilidad de negociar nuevos tratados de extradición. UN وعموما، ورغم أنَّ معظم الدول الأطراف لا تحتاج إلى معاهدات كشرط للتسليم، فقد أُصدر عدد من التوصيات التي تشجع على استطلاع إمكانية التفاوض بشأن معاهدات تسليم إضافية.
    Si bien la mayoría de ellos habían adoptado medidas para tipificar el blanqueo de dinero como delito, en varios casos la legislación pertinente adolecía de insuficiencias significativas, pues abarcaba solamente parte de la conducta descrita en el artículo 23, párrafo 1, apartados a) ii) y b) i) de la Convención y únicamente ciertos pasajes secundarios del párrafo 2 de ese artículo. UN وقد اتخذت معظم الدول الأطراف تدابير لتجريم غسل الأموال، ولكن توجد في عدة حالات ثغرات كبرى في قانون التنفيذ الذي لا يغطي سوى جزء من الأفعال الموصوفة في الفقرتين الفرعيتين (أ) `2` و(ب) `1` من الفقرة 1 من المادة 23 من الاتفاقية وأجزاء ثانوية فحسب من الفقرة 2 من تلك المادة.
    También había comenzado ya a aplicar un procedimiento de examen técnico con arreglo al cual el Comité ofrecía a la mayoría de Estados Partes en el Protocolo Facultativo sobre la participación de niños en los conflictos armados la oportunidad de examinar su cumplimiento sin requerir la presencia de una delegación. UN وقد بدأت حاليا أيضا في تطبيق إجراء استعراض تقني، تعطي اللجنة بمقتضاه معظم الدول الأطراف في البروتوكول الاختياري المتعلق باشتراك الأطفال في الصراع المسلح الفرصة لاستعراض الامتثال دون وجود وفد.
    A los vacíos y deficiencias de la legislación internacional para combatir a los mercenarios, se une que la mayor parte de los Estados no tipifican en su legislación interna las actividades mercenarias como delito. UN 46 - وبالإضافة إلى ما تنطوي عليه الاتفاقية الدولية من ثغرات وقصور، لا تصنف معظم الدول الأطراف في تشريعاتها الداخلية أنشطة المرتزقة ضمن الجرائم.
    Los Estados Unidos están convencidos de que la gran mayoría de los Estados Partes en el TNP cumplen las obligaciones que les impone el artículo II, pero sienten preocupación porque algunos no se toman en serio estas obligaciones. UN والولايات المتحدة الأمريكية مقتنعة بأن معظم الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها التي تفرضها عليها المادة الثانية، إلا أن القلق يساورها لأن بعض الدول لا تأخذ تلك الالتزامات مأخذ الجد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus