Además, el índice de respuesta con respecto a la mayoría de los indicadores es considerablemente inferior al 100%. | UN | وعلاوة على ذلك، كان معدل الاستجابة في معظم المؤشرات أقل من 100 في المائة بكثير. |
Lo que nos preocupa es que la mayoría de los indicadores demuestran que la situación del medio ambiente está empeorando. | UN | وما يشغل بالنا هو أن معظم المؤشرات تدلل على أن حالة البيئة العالمية تزداد سوءا. |
A nivel mundial, la mayoría de los indicadores están mejorando marcadamente. | UN | وعلى الصعيد العالمي، معظم المؤشرات آخذة في التحسن بدرجة هامة. |
Una deficiencia particularmente evidente de los informes estadísticos es la falta de datos desglosados sobre la mayoría de los indicadores. | UN | وهناك ثغرات هائلة بوجه خاص في الإبلاغ عن الإحصاءات تتمثل في عدم وجود بيانات مجزأة بشأن معظم المؤشرات. |
En el mercado del caviar se encuentra la mayor parte de los indicadores de la participación de la delincuencia organizada que se enumeraron supra. | UN | وتظهر على تجارة الكافيار معظم المؤشرات المبيَّنة أعلاه التي تدل على تورط الجريمة المنظمة. |
la mayoría de los indicadores económicos y sociales han mostrado mejoras. | UN | وطرأ تحسن على معظم المؤشرات الاقتصادية والاجتماعية. |
Como resultado de ello, la mayoría de los indicadores económicos en Moldova para el primer trimestre de 2009 estaban disminuyendo. | UN | ونتيجة لذلك، تراجعت معظم المؤشرات الاقتصادية في مولدوفا خلال الربع الأول من عام 2009. |
la mayoría de los indicadores muestran progresos, aunque en algunas esferas el ritmo todavía no sea suficiente para alcanzar todos los objetivos que se han fijado. | UN | وتشير معظم المؤشرات إلى إحراز التقدم ولو أن الوتيرة في مجالات معينة لا تزال غير كافية لتحقيق الأهداف المحددة. |
Por consiguiente, la mayoría de los indicadores previstos en relación con el proceso electoral no se cumplieron. | UN | ولذلك، فإن معظم المؤشرات المتوقعة فيما يتعلق بالعملية الانتخابية لم تنجز. |
A finales de 1994, la mayoría de los indicadores ordinarios del estado de salud y nutrición de la población eran bastante estables. | UN | ١٥ - بحلول نهاية عام ١٩٩٤، أظهرت معظم المؤشرات المعيارية للحالة الصحية والتغذوية للسكان استقرارا كبيرا. |
Gracias a los infatigables esfuerzos del Gobierno de China, las condiciones básicas de los niños chinos han mejorado notablemente, y en la mayoría de los indicadores se han alcanzado los objetivos de mediados del decenio. | UN | وبفضل الجهود الدؤوبة التي تبذلها الحكومة الصينية، تحسنت بقدر كبير الظروف اﻷساسية لﻷطفال الصينيين، وتشير معظم المؤشرات إلى تحقيق أهداف منتصف العقد. |
El mejoramiento general registrado durante los últimos años en la mayoría de los indicadores sociales también señala el éxito general de los esfuerzos del Gobierno en este sentido. | UN | كما يوضح التحسن العام الذي تحقق خلال السنوات القليلة الماضية في معظم المؤشرات الاجتماعية النجاح الشامل لجهود الحكومة في هذا الصدد. |
África, en particular, no sólo está a la zaga, según los datos de la mayoría de los indicadores socioeconómicos, sino que, además, su situación está de hecho empeorando. | UN | أما أفريقيا بوجه خاص فهي ليست متخلفة عن الركب وحسب، وفقا لبيانات معظم المؤشرات الاجتماعية الاقتصادية، وإنما الحالة فيها تزداد سوءا في الواقع. |
No obstante, la mayoría de los indicadores previstos no pudo alcanzarse porque el diálogo entre las partes se había suspendido en julio de 2006. | UN | بيد أن معظم المؤشرات المقررة لم تنجز بسبب توقف الحوار بين الطرفين منذ تموز/يوليه 2006. |
El Canadá comenzó 2008 con la mayoría de los indicadores apuntando a un descenso del PIB real. | UN | 14 - ودخلت كندا عام 2008 بينما كانت معظم المؤشرات تدل على ضعف في الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي. |
En la mayoría de los indicadores sociales, la desigualdad entre niños y niñas también se ha reducido e incluso se ha eliminado en algunos casos, por ejemplo, en la matrícula en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | وجرى أيضا تخفيض التفاوتات بين الأولاد والبنات في معظم المؤشرات الاجتماعية، بل ألغيت في بعض الحالات، على سبيل المثال عند الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية. |
Se observaron progresos significativos en la mayoría de los indicadores relacionados con las mujeres y los niños en comparación con el estudio anterior realizado en 2003. | UN | ولوحظ حدوث قدر ملموس من التقدم في معظم المؤشرات المتصلة بالمرأة والطفل، بالمقارنة بالدراسة الاستقصائية السابقة التي أجريت في عام 2003. |
:: Gestión de los riesgos que presentan los incentivos perniciosos. la mayoría de los indicadores clave propuestos por el CCI dan seguimiento al número de instituciones o entidades que informan sobre mejoras logradas con la ayuda del CCI. | UN | :: إدارة مخاطر الحوافز الضارة: يعمل معظم المؤشرات الرئيسية المقترحة لمركز التجارة الدولية على تتبع عدد من المؤسسات أو الكيانات التي تبلغ عن إجراء تحسينات من خلال المساعدة التي يقدمها مركز التجارة الدولية. |
La mayor parte de los indicadores de desarrollo social han mejorado de forma sostenida. | UN | ولقد تحسنت بثبات معظم المؤشرات الاجتماعية. |
Se han aplicado la mayor parte de los indicadores relacionados con la Policía Nacional de Liberia y la Oficina de Inmigración y Naturalización. | UN | وقد تم تنفيذ معظم المؤشرات المرتبطة بالشرطة الوطنية الليبرية ومكتب الهجرة والتجنس. |
En esas circunstancias, mantener los adelantos logrados en los indicadores más importantes relacionados con la supervivencia y el desarrollo de los niños supone un reto permanente que requiere enormes esfuerzos por parte del Gobierno y de la sociedad. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإن الحفاظ على أوجه التقدّم المحرز في معظم المؤشرات الهامة المتعلقة ببقاء الأطفال ونمائهم يشكِّل تحدياً مستمراً يتطلب بذل جهود ضخمة من الحكومة والمجتمع. |