"معظم المتحدثين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los oradores
        
    • todos los oradores
        
    • mayoría de oradores
        
    • muchos oradores dijeron
        
    • mayoría de los oradores convinieron
        
    la mayoría de los oradores expresó la opinión de que la Comisión no debía ocuparse de las reservas formuladas a los tratados de derechos humanos. UN وأعرب معظم المتحدثين عن الراي بأن لا تشغل اللجنة نفسها بالتحفظات على معاهدات حقوق الانسان.
    Sin embargo, la mayoría de los oradores que se refirieron a esta cuestión apoyaron la limitación de la extensión como medio de ahorrar tiempo y recursos. UN بيد أن معظم المتحدثين الذين تطرقوا لهذه المسألة أيدوا تحديد الصفحات كوسيلة لتوفير الوقت والموارد معا.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a conseguir un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores apoyó decididamente que el Banco Mundial se dedicase a la erradicación de la pobreza y a procurar un desarrollo centrado en el ser humano. UN وقد أيد معظم المتحدثين تأييدا قويا تركيز البنك الدولي على القضاء على الفقر والتنمية التي تركز على الإنسان.
    la mayoría de los oradores expresaron preocupación por el aumento de los procesos de degradación de las tierras y de las causas de sequía grave. UN وأعرب معظم المتحدثين عن قلقهم إزاء ازدياد تدهور التربة وأسباب الجفاف الشديد.
    A juicio de la mayoría de los oradores, la cooperación Sur-Sur podía ser un elemento importante de la estrategia de desarrollo internacional. UN 37 - ويعتقد معظم المتحدثين أن التعاون بين بلدان الجنوب يمكن أن يشكل عنصراً هاماً في الاستراتيجية الإنمائية الدولية.
    la mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    Durante estos debates oficiosos, la mayoría de los oradores expresaron su frustración respecto del estancamiento de la Conferencia. UN وقد أعرب معظم المتحدثين في هذه المناقشات غير الرسمية عن إحباطهم إزاء المأزق الذي يوجد فيه المؤتمر.
    la mayoría de los oradores pidió que los Estados miembros participaran de manera más proactiva en el proceso de elaboración del proyecto de conclusiones convenidas. UN ودعا معظم المتحدثين الدول الأعضاء إلى أن تشارك مشاركة أكثر فعالية في عملية إعداد مشاريع الاستنتاجات المتفق عليها.
    la mayoría de los oradores también celebró la expansión de la biblioteca digital del Instituto Virtual de la UNCTAD. UN ورحب معظم المتحدثين أيضاً بتوسيع المكتبة الرقمية للمعهد الافتراضي للأونكتاد.
    Sin embargo, la mayoría de los oradores estimaron que éste no era el momento oportuno para elaborar un instrumento internacional vinculante, con obligaciones de alcance más amplio que las contenidas en la Convención de 1951 y su Protocolo de 1967. UN ولكن معظم المتحدثين رأوا أن الوقت لم يحن للسعي الى وضع صك دولي ملزم ترد فيه الالتزامات نحو اللاجئين أكثر من الالتزامات الواردة في اتفاقية ١٥٩١ وبروتوكول ٧٦٩١.
    24. la mayoría de los oradores consideraba que se debería prohibir todo tipo de participación, con independencia de que fuera directa o indirecta. UN ٤٢- ورأى معظم المتحدثين أنه ينبغي حظر جميع أشكال الاشتراك، سواء المباشر أو غير المباشر.
    La cuestión se había examinado en la Sexta Comisión, donde la mayoría de los oradores habían expresado la opinión de que el Estado tenía la facultad discrecional absoluta de decidir si concedía la protección diplomática. UN وقد نوقشت هذه المسألة في اللجنة السادسة التي رأى معظم المتحدثين فيها أن للدولة الخيار المطلق في تقرير منح الحماية الدبلوماسية.
    la mayoría de los oradores consideraron que la corrupción era una grave amenaza para la democracia, la transparencia, la buena gestión pública y el estado de derecho y opinaron que de las negociaciones en curso deberían resultar medidas eficaces para hacer frente a ese problema. UN ورأى معظم المتحدثين أن الفساد خطر جسيم يهدد الديمقراطية والشفافية والحكم الرشيد وسيادة القانون، وأعربوا عن رأيهم بأنه ينبغي للمفاوضات الجارية أن تتمخض عن تدابير فعالة لمعالجة هذه المشكلة.
    la mayoría de los oradores expresaron la opinión de que había necesidad urgente de más investigaciones y cooperación técnica para que los países en desarrollo puedan luchar contra los delitos relacionados con las redes informáticas. UN وأعرب معظم المتحدثين عن رأي مفاده هو أن هناك حاجة ملحة الى مزيد من البحوث والتعاون التقني لتمكين البلدان النامية من مجابهة الجريمة ذات الصلة بالحاسوب.
    39. El representante de la República Dominicana advirtió con sorpresa que la mayoría de los oradores que le habían precedido en el uso de la palabra parecían defender la selección. UN 39- وأشار ممثل الجمهورية الدومينيكية باستغراب إلى أن معظم المتحدثين الذين سبقوه أيدوا كما يبدو فكرة الاستهداف.
    Casi todos los oradores dijeron que un mayor rendimiento energético ofrecía las mayores posibilidades inmediatas de reducir el crecimiento previsto de la demanda de energía al tiempo que se reducían también las emisiones de muchos tipos de contaminantes, entre ellos los gases de efecto invernadero. UN وذكر معظم المتحدثين أن تحسين كفاءة الطاقة تتيح أكبر نطاق مباشر لخفض النمو المتوقع في الطلب على الطاقة فيما تعمل أيضاً على خفض انبعاثات الكثير من أنواع الملوثات بما في ذلك غازات الاحتباس الحراري.
    De cuanto han dicho la mayoría de oradores parece que apenas hay divergencia en que la posibilidad de que se empleen las armas nucleares sigue representando un riesgo real para la humanidad. UN ويبدو من خلال البيانات التي أدلى بها معظم المتحدثين أنه يكاد يكون هناك اتفاق عام على أن إمكانية استخدام الأسلحة النووية تشكل خطراً حقيقياً ومستمراً على الإنسانية.
    muchos oradores dijeron que era importante adoptar una decisión en el presente período de sesiones. UN وصرح معظم المتحدثين بأنه من الهام التوصل إلى قرار أثناء الدورة الحالية.
    18. la mayoría de los oradores convinieron con la tesis del informe sobre la importancia de las políticas nacionales e internacionales para fortalecer la contribución de las remesas y los conocimientos de la diáspora al desarrollo de los PMA y respaldaron las recomendaciones de política formuladas en él. UN 18- وأيد معظم المتحدثين ما جاء في التقرير عن أهمية السياسات المحلية والدولية الرامية إلى تدعيم مساهمة التحويلات ومعارف المغتربين في تنمية أقل البلدان نمواً وأعربوا عن دعمهم للتوصيات السياساتية الواردة فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus