Como en el caso de la mayoría de las organizaciones que cuentan con ese tipo de estructuras de votación, el FIDA procura adoptar sus decisiones por consenso. | UN | ويسعى الصندوق، شأنه في ذلك شأن معظم المنظمات التي تتبع هذه الهياكل للتصويت، سعيا حثيثا لاتخاذ قراراته بتوافق الآراء. |
la mayoría de las organizaciones que respondieron no informaron sobre las actividades de preparación de directrices sobre mejores prácticas. | UN | غير أن معظم المنظمات التي قدمت ردودا لم تبلغ عن ما تضطلع به من أنشطة لوضع مبادئ توجيهية لأفضل الممارسات. |
No obstante, la mayoría de las organizaciones que visitaron los Inspectores declararon, paradójicamente, que su personal directivo superior estaba firmemente comprometido con la GCO. | UN | غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال. |
57. La mayor parte de organizaciones que respondieron al cuestionario comunicaron que ya se había establecido la GBR o estaba en proceso de implantación. | UN | 57 - وقد ذكرت معظم المنظمات التي شملها الاستقصاء أنها تنفذ أو تعمل على تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
En cambio, la mayor parte de las organizaciones que prestan servicios jurídicos gratuitos se encuentran en centros urbanos. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن معظم المنظمات التي تقدم الخدمات القانونية المجانية توجد في المراكز الحضرية. |
Según la evaluación más reciente de la Junta, la mayoría de las organizaciones cuyas cuentas comprueba la Junta no aplicarán plenamente esas normas para la fecha prevista, a saber, el 1° de enero de 2010. | UN | وكان آخر تقييم للمجلس في هذه المسألة أن معظم المنظمات التي راجع المجلس حساباتها لن تنفذ المعايير الجديدة تنفيذا كاملا بحلول تاريخ تنفيذها المقرر لـ 1 كانون الثاني/يناير 2010. |
la mayoría de las organizaciones con actividades variadas sobre el terreno y oficinas en los países han establecido políticas y procedimientos, y han formulado y puesto en marcha mecanismos oficiales de planificación de la sucesión. | UN | وفي معظم المنظمات التي تضطلع بأنشطة ميدانية متنوعة ولديها مكاتب قطرية وُضعت سياسات وإجراءات، وصممت واستهلت عملية رسمية لتخطيط التعاقب. |
No obstante, la mayoría de las organizaciones que visitaron los Inspectores declararon, paradójicamente, que su personal directivo superior estaba firmemente comprometido con la GCO. | UN | غير أن المفتشين اعتبرا أن مما يناقض هذا الأمر أن معظم المنظمات التي زاراها أفادت بوجود التزام من قِبَل الإدارة العليا حيال مسألة استمرارية تصريف الأعمال. |
Hay que resaltar que la mayoría de las organizaciones que registran un mayor ingreso de recursos son ONG e instituciones que han realizado gestiones tanto con organismos internacionales como con gobiernos locales. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن معظم المنظمات التي سجلت أكبر دخل من الموارد هي المنظمات غير الحكومية والمؤسسات التي أجرت معاملات مع هيئات دولية ومع حكومات محلية على حد سواء. |
Sin embargo, la mayoría de las organizaciones que respondieron al cuestionario de la Dependencia Común de Inspección confirmaron que no se ha efectuado ningún análisis de la relación costo-beneficio de esta opción después de su establecimiento. | UN | غير أن معظم المنظمات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة شهدت بأنه لم يُجر أي تحليل لنسبة الفائدة إلى التكلفة عقب تنفيذه. |
89. la mayoría de las organizaciones que respondieron al cuestionario de la DPI indican que sus países anfitriones aplican el modelo suizo descrito en el párrafo precedente. | UN | 89 - وذكرت معظم المنظمات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة أن البلدان التي تستضيفها تطبق النموذج السويسري المبيّن أعلاه. |
Sin embargo, la mayoría de las organizaciones que respondieron al cuestionario de la DCI dicen que la comunidad comercial del respectivo país anfitrión está bien informada de las prerrogativas e inmunidades diplomáticas de los funcionarios de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, pero que por lo general ese conocimiento no se extiende más allá de las ciudades capitales o las ciudades en que están situadas las sedes. | UN | غير أن معظم المنظمات التي ردت على استبيان وحدة التفتيش المشتركة قالت إن الأوساط التجارية في البلدان المضيفة على علم بامتيازات وحصانات موظفي المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إلا أن هذه المعرفة لا تمتد بوجه عام إلى أكثر من عواصم البلدان أو المدن التي يقع فيها مقر تلك المنظمات. |
Como la mayoría de las organizaciones que aplican la tasa del 75% reconocieron que ese porcentaje era adecuado, una tasa más elevada parece excesiva, en particular cuando las condiciones de viaje aplicables son la clase ejecutiva y en especial cuando esa tasa se agrega a la suma fija por el envío de efectos personales que se ofrece en algunas organizaciones. | UN | ونظراً لأن معظم المنظمات التي تطبـق معـدّل ال75 في المائة قد أقرت بأن هذه النسبة المئوية غير وافية، فإن تطبيق نسبة أعلى يبدو مفرطاً، لا سيما عندما تكون درجة السفر المقرَّرة هي درجة رجال الأعمال، وبخاصة عندما تضاف إلى المبلغ المقطوع المخصص لشحن الأمتعة الشخصية والمتاح في بعض المنظمات. |
80. Los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones que aplicaban el sistema de planificación de los recursos institucionales no empleaban el módulo de presentación de informes de este y las que lo utilizaban aún debían modificar la presentación para que resultaran de más fácil lectura. | UN | 80- ولاحظ المفتشان أن معظم المنظمات التي طبقت نظاماً للتخطيط لم تستخدم وحدته البرمجية الخاصة بالإبلاغ، وأن المنظمات التي تستخدم هذه الوحدة ما زالت تحتاج إلى جعل التقارير أسهل استخداماً. |
80. Los Inspectores observaron que la mayoría de las organizaciones que aplicaban el sistema de planificación de los recursos institucionales no empleaban el módulo de presentación de informes de este y las que lo utilizaban aún debían modificar la presentación para que resultaran de más fácil lectura. | UN | 80- ولاحظ المفتشان أن معظم المنظمات التي طبقت نظاماً للتخطيط لم تستخدم وحدته البرمجية الخاصة بالإبلاغ، وأن المنظمات التي تستخدم هذه الوحدة ما زالت تحتاج إلى جعل التقارير أسهل استخداماً. |
Ahora bien, la mayoría de las organizaciones que prestan asistencia directa a las víctimas de la tortura en muchos países tienen un presupuesto modesto, y sus ingresos consisten en parte en aportaciones en especie (trabajo voluntario, terrenos y locales donados o cedidos por colaboradores, donativos de la comunidad, etc.). | UN | غير أن معظم المنظمات التي تقدم مساعدات مباشرة إلى ضحايا التعذيب في بلدان عديدة لديها ميزانيات متواضعة ويتشكل جزء من دخلها من المدخلات العينية (العمل التطوعي، مِنح الأراضي والمباني أو قيام الشركاء بوضعها تحت تصرف المنظمة، مِنح من المجتمع المحلي، الخ). |
57. La mayor parte de organizaciones que respondieron al cuestionario comunicaron que ya se había establecido la GBR o estaba en proceso de implantación. | UN | 57- وقد ذكرت معظم المنظمات التي شملها الاستقصاء أنها تنفذ أو تعمل على تنفيذ نهج الإدارة القائمة على النتائج. |
23. la mayor parte de las organizaciones que presentaron informes a los Gobiernos de España y los Estados Unidos recomendó que las Naciones Unidas tomaran medidas urgentes para prevenir nuevas violaciones de los derechos humanos en Rwanda. | UN | ٢٣ - وأوصت معظم المنظمات التي قدمت تقارير الى حكومتي اسبانيا والولايات المتحدة بأن تتصرف اﻷمم المتحدة على نحو عاجل للحيلولة دون وقوع انتهاكات أخرى لحقوق اﻹنسان في رواندا. |