"معظم الوكالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los organismos
        
    • mayor parte de los organismos
        
    • mayoría de las organizaciones
        
    • mayoría de los organismos cuentan
        
    No obstante, varias delegaciones subrayaron que la mayoría de los organismos o instituciones especializados no habían tomado una decisión de esa índole. UN إلا أن عددا من الوفود أكد أن معظم الوكالات المتخصصة أو المؤسسات لم تتخذ مثل هذه القرارات.
    En el caso de la mayoría de los organismos donantes bilaterales, el objetivo primordial es que se utilice en el propio país del donante y no en terceros países. UN والقصد من هذه اﻷموال لدى معظم الوكالات المانحة الثنائية، أن تستخدم في البلد الخاص للجهة المانحة، لا في بلدان ثالثة.
    la mayoría de los organismos operacionales han destinado fondos a situaciones de emergencia. UN وقد رصدت معظم الوكالات التنفيذية اعتمادات للطوارئ.
    La cooperación sobre el terreno entre el sistema de las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods incluye a la mayoría de los organismos especializados. UN ويضم التعاون على الصعيد الميداني القائم بين منظومة اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز معظم الوكالات المتخصصة.
    la mayoría de los organismos ejecutan programas de capacitación para los funcionarios en apoyo de la incorporación de la perspectiva de género. UN ٩٦ - توجد لدى معظم الوكالات برامج لتدريب الموظفين دعما لعملية دمج منظور نوع الجنس في أوجه النشاط الرئيسية.
    La Comisión señala que en la mayoría de los organismos no se pagan honorarios. UN وتشير اللجنة إلى أن معظم الوكالات لا تصرف أتعابا.
    La decisión se tomó tras una minuciosa labor preparatoria en la que participaron la mayoría de los organismos estatales. UN وجاء هذا القرار بعد أعمال تحضيرية مستفيضة شملت معظم الوكالات الحكومية.
    La decisión se adoptó después de realizar trabajos preparatorios detallados con la participación de la mayoría de los organismos gubernamentales. UN واتخذ هذا القرار عقب أعمال تحضيرية وافية شملت معظم الوكالات الحكومية.
    Si a la brevedad no se reciben fondos adicionales, la mayoría de los organismos deberá reducir aún más los programas. UN وإذا لم يرد بسرعة تمويل إضافي، سيتعين على معظم الوكالات أن تزيد في تقليص البرامج التي سبق أن خُفضت.
    Participaron en el seminario la mayoría de los organismos que se ocupan de la educación. UN وشاركت في هذه الحلقة معظم الوكالات المعنية بالتعليم.
    la mayoría de los organismos de asistencia humanitaria han suspendido sus actividades y otros han abandonado algunas zonas donde no se sentían seguros. UN وقد علقت معظم الوكالات الإنسانية أنشطتها في حين غادرت وكالات أخرى المناطق التي لم يتوفر لها فيها الأمان.
    Como consecuencia de ello, la mayoría de los organismos habían recibido sólo el 90% del presupuesto prometido. UN ونتيجة لذلك، لم تمنح معظم الوكالات إلا نسبـة 90 في المائة من الميزانيات التي وُعدت بها.
    la mayoría de los organismos y las ONG aceptan esta propuesta, pero no se ha llevado a la práctica. UN وهو طرح تقبله معظم الوكالات والمنظمات غير الحكومية، ولكنه لم يتحقق من الناحية العملية.
    La Asamblea General y los órganos rectores de la mayoría de los organismos especializados reciben informes periódicos sobre la composición del personal de sus respectivas organizaciones. UN فتتلقى الجمعية العامة وهيئات إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تكوين الموظفين في منظماتها.
    La Asamblea General y los órganos rectores de la mayoría de los organismos especializados reciben informes periódicos sobre la composición del personal de sus respectivas organizaciones. UN فتتلقى الجمعية العامة ومجالس إدارة معظم الوكالات المتخصصة تقارير دورية عن تركيبة الموظفين في منظماتها.
    la mayoría de los organismos comunica que está tratando de superar las dificultades que plantea la unificación de su presencia en la web simplificando la gestión de los contenidos que publica en ella. UN وتفيد معظم الوكالات بأنها تتصارع مع التحديات المتعلقة بتوحيد وجودها على الشبكة من خلال تبسيط إدارة محتويات الشبكة.
    De modo similar, la mayoría de los organismos no han establecido dependencias encargadas de incorporar en todas sus actividades una perspectiva de la discapacidad. UN وعلى نحو مماثل، لم تنشئ معظم الوكالات بعد وحدات معنية بتعميم منظور للإعاقة في جميع أنشطتها.
    Al-Shabaab ha prohibido, en los últimos dos años, que la mayoría de las organizaciones internacionales operen en las zonas bajo su control. UN فقد منعت حركة الشباب، في العامين الماضيين، معظم الوكالات الدولية من العمل في المناطق الخاضعة لسيطرة الحركة.
    la mayoría de los organismos cuentan con códigos de ética, y su aplicación suele complementarse con una capacitación adicional, la prestación de servicios de asesoramiento y la presentación de normas escritas en un formato tabulado fácil de utilizar. UN وقد قامت معظم الوكالات بوضع مدونات قواعد أخلاقية، وكثيرا ما يُستكمل تنفيذها بتدريب إضافي وتوفير خدمات استشارية وعرض المعايير مكتوبة في شكل مُجدوَل سهل الاستخدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus