"معظم الولايات القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de las jurisdicciones
        
    • la mayoría de los ordenamientos
        
    • la mayoría de los países el
        
    • la mayoría de los foros
        
    • la mayoría de jurisdicciones
        
    • la mayor parte de las jurisdicciones
        
    Las respuestas al cuestionario de la UNCTAD indican que en la mayoría de las jurisdicciones se aplica el derecho de la competencia por medio de un sistema administrativo. UN إذ تشير الردود على استبيان الأونكتاد إلى أن معظم الولايات القضائية تنفذ قانون المنافسة بواسطة نظام إداري.
    Los costos del simple acceso a un abogado calificado pueden ser un obstáculo al menos para algunos demandantes en la mayoría de las jurisdicciones. UN وتكاليف مجرد الوصول إلى محام مؤهل يمكن أن تشكل عقبة تعوق بعض المدعين على الأقل في معظم الولايات القضائية.
    A escala regional hubo descensos muy leves en la mayoría de las jurisdicciones excepto en el Gran Buenos Aires, que se mantuvo estable en 1,2, y en Cuyo, que tuvo un ligero aumento en el último período. UN وكان هناك انخفاض ضئيل جدا على الصعيد الإقليمي في معظم الولايات القضائية في المقاطعات باستثناء يوينس أيرس التي ظل المعدل ثابتا بها عند 1.2، وفي كويو التي شهدت مؤخرا زيادة طفيفة.
    Se señaló que la mayoría de los ordenamientos establecían criterios o factores de conexión que daban al deudor la capacidad para entablar procedimientos de insolvencia en un determinado ordenamiento. UN وأشير إلى أن معظم الولايات القضائية أرست معايير أو عوامل ربط تمكِّن المدين من بدء إجراءات إعسار في ولاية قضائية معينة.
    la mayoría de los ordenamientos jurídicos no permite el decomiso y restitución de activos salvo al apoyo de una condena o de algún otro procedimiento que establezca, con arreglo a un criterio de prueba en materia penal, que se han cometido delitos y que los activos solicitados son su producto. UN ولا تسمح معظم الولايات القضائية بمصادرة وإرجاع الموجودات إلاّ على أساس إدانة جنائية أو إجراء آخر يُثبت، وفق أحد معايير الإثبات الجنائية، أنّ جرائم قد اقتُرفت وأنّ الموجودات المطلوبة هي عائدات لتلك الجرائم.
    51. En la mayoría de los países el secreto bancario no presentaba problemas importantes, ni siquiera en los casos en que se habían adoptado normas en la materia, aunque se planteaban problemas en lo referente al levantamiento del secreto bancario en algunos ordenamientos jurídicos. UN 51- لم تُعرَض بصدد سرية العمل المصرفي في معظم الولايات القضائية مسائل ذات أهمية، حتى في الحالات المعمول فيها بقواعد سرية العمل المصرفي، ولكن أشيرَ إلى مسائل متعلقة برفع السرية عن العمل المصرفي في عدد قليل من الولايات القضائية.
    En la mayoría de las jurisdicciones se preveían múltiples formas de responsabilidad. UN وكان معظم الولايات القضائية يجيز أشكالا متعددة من المسؤولية.
    Al igual que en los tratados bilaterales de inversión, se puede acudir a los tribunales nacionales, en la mayoría de las jurisdicciones nacionales o al arbitraje internacional para exigir el cumplimiento de estas normas y principios. UN وكما هو اﻷمر في حالة معاهدات الاستثمار الثنائية، فإن الامتثال لهذه المعايير والمبادئ يمكن إنفاذه في المحاكم المحلية في ظل معظم الولايات القضائية الوطنية، أو عن طريق التحكيم الدولي.
    En Australia, una proporción sustancial de los toxicómanos que se inyectan continuó usando indebidamente todo tipo de anfetaminas en 2002, en tanto que se observó una disminución en el uso indebido de anfetamina en polvo en la mayoría de las jurisdicciones. UN وفي استراليا، واصلت نسبة كبيرة من متعاطي العقاقير بالحقن تعاطي جميع أشكال الميثامفيتامين في عام 2002، بينما لوحظ انخفاض في تعاطي مسحوق الميثامفيتامين في معظم الولايات القضائية.
    Si pocos Estados han respondido con información sobre su práctica en la jurisdicción universal, es porque el principio casi no existe en la mayoría de las jurisdicciones nacionales. UN وإذا كانت قلة من الدول قد استجابت بتقديم معلومات عن ممارستها للولاية القضائية العالمية، فذلك لأن هذا المبدأ يكاد يكون غير موجود في معظم الولايات القضائية المحلية.
    44. la mayoría de las jurisdicciones permiten, además, que la parte que resulta perdedora en el proceso de apelación recurra la correspondiente sentencia. UN 44- تسمـح معظم الولايات القضائية أيضا للطرف الذي يخسر دعوى الاستئناف بالطعن في القرار الصادر في دعوى الاستئناف.
    En su acepción jurídica, la mayoría de las jurisdicciones nacionales prohíben la complicidad en la comisión de un delito y algunas establecen la responsabilidad penal de las empresas en tales casos. UN وبالمعنى القانوني، تحظر معظم الولايات القضائية الوطنية التواطؤ في ارتكاب الجرائم، ويتيح عدد منها تحميل المؤسسة التجارية المسؤولية الجنائية في مثل هذه الحالات.
    Le preocupa además que la tipificación de ciertos delitos a los que se hace referencia en el Protocolo facultativo está relacionada con la edad mínima para el consentimiento sexual, los 16 años en la mayoría de las jurisdicciones. UN بالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق لأن تجريم بعض الجرائم المهمة الواردة في البروتوكول الاختياري يرتبط بسن الرضا الجنسي الذي يبلغ 16 عاماً في معظم الولايات القضائية.
    En la mayoría de las jurisdicciones se prohibía la extradición por motivos de nacionalidad en virtud de disposiciones constitucionales o disposiciones de la legislación nacional. UN ٣١- ويحظَر تسليم المطلوبين على أساس الجنسية في معظم الولايات القضائية بموجب أحكام الدستور أو أحكام التشريعات المحلية.
    La supervisión judicial o independiente del uso de las técnicas especiales de investigación es una práctica habitual en la mayoría de las jurisdicciones, lo cual exige una estricta observancia de los principios de legalidad, subsidiariedad y proporcionalidad. UN وفي معظم الولايات القضائية تشيع الممارسة التي تستلزم وجود رقابة قضائية أو مستقلة على استخدام هذه الأساليب، وهذا يستلزم أيضاً التقيد بدقة بمبادئ الشرعية والضرورة والتناسب.
    Por consiguiente, lo habitual es que en la mayoría de las jurisdicciones contemporáneas, las cartas de derechos de la mayoría de las constituciones contengan disposiciones relativas a la aplicación de los derechos y libertades fundamentales que garantizan. UN ولذلك جرى العرف في معظم الولايات القضائية المعاصرة على أن تتضمن شِرعة الحقوق في معظم الدساتير أحكاماً تنص على إنفاذ الحقوق والحريات الأساسية المكفولة في تلك الشِرعة.
    Se observó asimismo que esa interpretación del concepto de " derecho de retención de la titularidad " sería incompatible con el significado que se daba a esa expresión en la mayoría de los ordenamientos jurídicos. UN وذُكر أيضا أن فهم المصطلح " حق الاحتفاظ بحق الملكية " على هذا النحو من شأنه أن يتضارب مع المعنى المعطى لذلك المصطلح في معظم الولايات القضائية.
    12. Se confirmó que, si bien en la mayoría de los ordenamientos jurídicos se evitaba ofrecer una definición general de los grupos de sociedades, esa definición existía a menudo para fines especiales, como las normas fiscales y contables. UN 12- وجرى التأكيد بأنه، في الوقت الذي تمتنع فيه معظم الولايات القضائية عن تقديم تعريف عام لمجموعات الشركات، فإن هذا التعريف كثيرا ما يكون موجودا لأغراض خاصة كقواعد الضرائب والمحاسبة.
    35. En la mayoría de los ordenamientos, el acreedor garantizado podrá en cualquier momento subordinar, por decisión unilateral o mediante acuerdo, su garantía real a la de un demandante concurrente, actual o futuro. UN 35- يمكن للدائن المضمون في معظم الولايات القضائية أن يقوم في أي وقت، إما من طرف واحد وإما بموجب اتفاق، بإنزال أولوية حقه المضمون إزاء أولوية حق مطالب منازع قائم أو مقبل.
    1. En el examen de la aplicación del capítulo III, se observó que en la mayoría de los países el secreto bancario no presentaba problemas importantes, ni siquiera en los casos en que se habían adoptado normas en la materia, aunque en algunos ordenamientos jurídicos se planteaban problemas en lo referente al levantamiento del secreto bancario. UN 1- لوحظ لدى استعراض تنفيذ الفصل الثالث أنَّ السرية المصرفية لا تطرح في معظم الولايات القضائية مشاكل ذات أهمية، حتى عندما تكون هناك قواعد قد وُضعت بشأن هذه السرية، ولكن أشيرَ إلى وجود مشاكل تتعلق برفع السرية عن الأعمال المصرفية في عدد قليل من الولايات القضائية.
    Este enfoque, que es acorde con la recomendación 196, tiene la finalidad de evitar una repercusión negativa en la financiación de efectos por cobrar y la financiación de existencias, y es compatible con el enfoque adoptado en la mayoría de los foros en los que se utiliza la retención de titularidad.] UN والقصد من وراء هذا النهج الذي يتماشى مع التوصية 196، تجنّب حدوث أثر سلبي على تمويل المستحقات، وتمويل المخزون، وهو يتّسق مع النهج المتبع في معظم الولايات القضائية التي يستعمل فيها الاحتفاظ بحق الملكية.]
    Sin embargo, en la mayoría de jurisdicciones las declaraciones hechas de buena fe y con motivos razonables suelen considerarse afirmaciones verdaderas, mientras que las leyes relativas a la difamación, de palabra o por escrito, no son aplicables a declaraciones de opiniones cuya veracidad o falsedad no puedan demostrarse. UN ولكن معظم الولايات القضائية تَعتبر ما يُدلى به من تصريحات بحسن نية ولأسباب وجيهة تصريحات صحيحة، بينما لا تنطبق قوانين القذف والتشهير على التصريحات المعبّرة عن آراء والتي يتعذر إثبات صحتها أو كذبها.
    b. En la mayor parte de las jurisdicciones se han creado programas para satisfacer las necesidades de los prisioneros que son puestos en libertad. UN ب - ولقد وضعت معظم الولايات القضائية برامج تسعى إلى تلبية احتياجات السجناء المفرج عنهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus