"معظم تلك البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de esos países
        
    • la mayoría de estos países
        
    • la mayoría de ellos
        
    • mayor parte de esos países
        
    • cuales la mayoría de los países
        
    Las minorías siguen estando insuficientemente representadas o no representadas en las estructuras de poder de la mayoría de esos países. UN ولا تزال اﻷقليات غير ممثﱠلة أو ممثﱠلة تمثيلا ناقصا في هياكل السلطة في معظم تلك البلدان.
    En la mayoría de esos países la parte del PNB correspondiente al comercio sigue siendo relativamente elevada en comparación con otros países en desarrollo. UN ولا يزال نصيب التجارة في إجمالي الناتج المحلي مرتفعا نسبيا في معظم تلك البلدان بالمقارنة ببقية البلدان النامية.
    Como sucede en la enseñanza primaria, la mayoría de esos países pertenecen a África central y occidental y pertenecen al grupo de los países menos adelantados. UN وكما هو الشأن بالنسبة للتعليم الابتدائي، فإن معظم تلك البلدان هي من وسط أفريقيا وغربها وتدخل في قائمة أقل البلدان نموا.
    la mayoría de estos países también comunicaron un aumento en el consumo de cannabis, estimulantes de tipo anfetamínico y cocaína. UN كما أبلغ معظم تلك البلدان عن زيادة في تعاطي القنّب والمنشِّطات الأمفيتامينية والكوكايين.
    Si bien esa tendencia descendente comenzó en la mayoría de estos países a principios de 1996, como consecuencia de la aplicación de una política monetaria más estricta, se fue profundizando con el correr del año, al producirse una fuerte contracción de las exportaciones. UN وبدأ التباطؤ في معظم تلك البلدان في أوائل عام ١٩٩٦ على أثر اتباع سياسة نقدية صارمة؛ ثم واصل النمو انخفاضه خلال السنة حين انخفض النمو في الصادرات انخفاضا حادا.
    El sector no estructurado desempeña un papel importante en los países de África debido en parte a que el sector privado es todavía débil en la mayoría de ellos. UN فالقطاع غير الرسمي يؤدي دورا هاما في البلدان اﻷفريقية. ومن أسباب ذلك أن القطاع الخاص لا يزال ضعيفا في معظم تلك البلدان.
    La mayor parte de esos países, que atravesaron períodos de gran crecimiento urbano hace mucho tiempo, experimentan ahora otro tipo de fenómenos urbanos. UN فقد شهدت معظم تلك البلدان فترات نموها الحضري الكبير منذ وقت طويل وهي تعنى حاليا بالظواهر الحضرية اﻷخرى.
    Actualmente, la mayoría de esos países todavía estaban pagando el servicio de la deuda sin haber recibido ayuda sustancial alguna. UN واليوم، لا يزال معظم تلك البلدان يسدد خدمة الديون دون تلقي مساعدة كبيرة.
    la mayoría de esos países disfrutaron asimismo de un largo período de estabilidad política y responsabilidad democrática. UN وحظي معظم تلك البلدان أيضا بفترة طويلة من الاستقرار السياسي والمساءلة الديمقراطية.
    Por consiguiente, la mayoría de esos países no han dejado de ser vulnerables a los diversos factores externos que siguen poniendo en peligro su crecimiento. UN ومن هنا، ما فتئت معظم تلك البلدان ضعيفة أمام سائر الصدمات الخارجية التي لا تزال تشكل تهديدا لنموها.
    Los gastos en investigación y desarrollo como porcentaje del producto interno bruto (PIB) correspondientes a 2011 fueron casi nulos en la mayoría de esos países. UN وكانت المبالغ التي أنفقها معظم تلك البلدان على البحث والتطوير كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2011 تكاد تساوي صفرا.
    En la mayoría de esos países los niveles de morbilidad y mortalidad ya eran bajos a principios del decenio de 1970, pero las mejoras introducidas desde entonces se deben principalmente a la difusión de los seguros de salud. UN فقد كانت مستويات الاعتلال والوفيات منخفضة بالفعل في معظم تلك البلدان في أوائل السبعينات، ولكن أوجه التحسن التي طرأت منذ ذلك الحين ناجمة بالدرجة اﻷولى عن التوسع في التأمين الصحي.
    Cabe observar que la mayoría de esos países no dejaron escapar esa oportunidad histórica y lograron restablecer la democracia, lo que hizo posible finalmente su entrada en el Consejo de Europa. UN ومن الجدير بالملاحظة، أن هـذه الفرصـــة الفريدة لم تفت معظم تلك البلدان وأنها نجحت في استعادة الديمقراطية، وهو ما مكّنها في نهاية الأمر من الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    Sigue habiendo problemas en la mayoría de esos países, y la oradora insta a los Gobiernos a que continúen promoviendo y protegiendo los derechos humanos y recomienda que la comunidad internacional continúe supervisando estrechamente la situación. UN وما زالت هناك تحديات تواجه معظم تلك البلدان وحثت الحكومات على زيادة تعزيز وحماية حقوق الإنسان وأوصت المجتمع الدولي بأن يواصل متابعة الحالة عن كثب.
    La inflación en sí es muy inferior en la mayoría de estos países a los niveles históricos y, en muchos casos, no plantea una amenaza inmediata a la estabilidad macroeconómica. UN ويعد التضخم بذاته أقل بكثير من المعايير التاريخية في معظم تلك البلدان ولا يشكل، في العديد من الحالات، تهديدا مباشرا لاستقرار الاقتصاد الكلي.
    la mayoría de estos países han tratado de hacer esto por iniciativa propia y de cumplir con la responsabilidad que les corresponde en virtud de los compromisos que contrajeron en diversos pactos mundiales. UN وما فتئت معظم تلك البلدان تحاول إنجاز ذلك على أساس مبادراتها الذاتية والوفاء بالتعهدات التي قطعتها في مختلف الاتفاقات العالمية.
    Aunque la mayoría de estos países han avanzado hacia una etapa de rehabilitación, reconstrucción y desarrollo posterior al desastre, todavía necesitan de forma acuciante el apoyo financiero de la comunidad internacional para poder resolver los graves problemas de recuperación económica que dificultan sus avances hacia los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN ولئن كان معظم تلك البلدان قد انتقل إلى مرحلة ما بعد الكارثة والإصلاح والتعمير والتنمية فإنها لا تزال في حاجة ماسة إلى الدعم المالي من المجتمع الدولي لتمكينها من تلبية المتطلبات الملحة لتحديات الإنعاش الاقتصادي التي تعوق تقدمها نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    la mayoría de ellos son países de ingresos medianos en que los niveles de pobreza extrema son bajos. UN وينتمي معظم تلك البلدان إلى البلدان المتوسطة الدخل التي تنخفض فيها مستويات الفقر المدقع.
    Además, la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países menos Adelantados, celebrada en Bruselas, indicó claramente que la situación en la mayoría de ellos dista mucho de estar mejorando. UN وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في بروكسل أوضح بجلاء أن الحالة في معظم تلك البلدان أبعد ما تكون عن التحسُّن.
    En la mayoría de ellos, la AOD es el fundamento de sus proyectos de desarrollo, a pesar de lo cual, lamentablemente, ha habido una disminución sistemática e ininterrumpida de las corrientes de AOD. UN وأوضح أن المساعدة الإنمائية الرسمية في معظم تلك البلدان هي محور مشاريعها الإنمائية ومع ذلك فإن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية ما برحت تشهد للأسف انخفاضاً منتظماً ومتواصلا.
    La mayor parte de esos países han indicado que sus procesos de validación se encontraban en su fase final. UN وقد أشار معظم تلك البلدان إلى أن إجراءات التصديق على برامج عملها الوطنية قد بلغت مراحلها النهائية.
    B. Nuevos temas que presentan complejidad: Los temas de Singapur son nuevos para varios países en desarrollo. Se trata de temas complejos sobre los cuales la mayoría de los países en desarrollo no están aún preparados; por ello se requiere que sean mejor conocidos y discutidos con detenimiento aunque ello tome tiempo. Por lo tanto, en la Conferencia de Cancún debería posponerse la fecha límite para iniciar negociaciones. UN " باء- القضايا المعقدة الجديدة: إن قضايا سنغافورة جديدة بالنسبة إلى العديد من البلدان النامية والأقل نمواً، وهي قضايا معقدة ولا تزال معظم تلك البلدان غير مهيأة للتصدي لها؛ ولا تزال العديد من القضايا تحتاج إلى المزيد من النقاش والتوضيح؛ كما أن الحاجة لا تزال تدعو إلى المزيد من العمل في الفريق العامل التابع لمنظمة التجارة العالمية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus