"معظم عمليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de las
        
    • la mayoría de los
        
    • mayor parte de las
        
    • mayor parte de los
        
    • mayoría de las operaciones
        
    • la mayor parte de la
        
    • gran parte de los
        
    la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz no son operaciones exclusivamente militares, y actualmente lo son menos todavía que en el pasado. UN بل إن معظم عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام تتسم اﻵن أكثر من أي وقت مضى بأنها ليست ذات طابع عسكري بحت.
    la mayoría de las reseñas elogiaban el elevado nivel profesional y la utilidad de las publicaciones para los especialistas en demografía. UN وقد أثنت معظم عمليات العرض هذه على المستوى المهني العالي وعلى فائدة المنشورات بالنسبة للممتهنين في ميدان السكان.
    Del mismo modo, la mayoría de los casos de venta transfronteriza de niños resulta estar relacionada con el trabajo y la adopción. UN وبالمثل، فإن معظم عمليات بيع اﻷطفال عبر الحدود تبدو مرتبطة بالعمل والتبني.
    Al parecer, la mayoría de los secuestros se ha producido a cambio de rescate, pero no puede excluirse la posibilidad de que ocurran por motivos políticos. UN وكانت معظم عمليات الخطف فيما يبدو تستهدف الحصول على فدية، ولكنه لا يمكن استبعاد خطف اﻷشخاص ﻷغراض سياسية.
    Por otro lado, los informes presentados por esos países representan la mayor parte de las transferencias internacionales de armas que abarca el Registro. UN ومن ناحية أخرى، فإن التقارير التي قدمتها هذه البلدان تمثل معظم عمليات نقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي التي يغطيها السجل.
    La mayor parte de los adelantos se habían producido en los países desarrollados y se consideraba deseable que las tecnologías adecuadas se transfiriesen a los países menos adelantados. UN وكان معظم عمليات التطوير تلك في البلدان المتقدمة ومن ثم فنقل التكنولوجيا إلى البلدان اﻷقل تقدما يعد أمرا مستصوبا.
    Esto resulta particularmente importante dado que la mayoría de las operaciones aéreas utilizan un gran número de aviones. UN وهذا الأمر هام بوجه خاص لأن معظم عمليات النقل الجوي تشمل عددا كبيرا من الطائرات.
    Expertos subregionales realizarán un análisis inicial de la mayoría de las evaluaciones subregionales en paralelo con las reuniones regionales. UN وسيجري تحديد نطاق معظم عمليات التقييم دون الإقليمية بالتوازي مع الاجتماعات الإقليمية بواسطة الخبراء دون الإقليميين.
    la mayoría de las operaciones de remoción de minas se llevan a cabo en países en que no existe ni se tiene prevista una operación de mantenimiento de la paz. UN وتجري معظم عمليات إزالة اﻷلغام في بلدان لاتجري فيها عمليات لحفظ السلم ولا يُعتزم القيام فيها بتلك العمليات.
    En los informes se hace con frecuencia referencia a violaciones múltiples, al tiempo que la mayoría de las notificadas van acompañadas por palizas y torturas. UN وكثيرا ما تشير التقارير الى الاغتصاب الجماعي، بينما تصاحب عمليات الضرب والتعذيب معظم عمليات الاغتصاب المبلغ عنها.
    Para garantizar un alcance de supervisión suficiente, la OSSI ha nombrado auditores residentes en la mayoría de las principales misiones de mantenimiento de la paz. UN ولكفالة التغطية الكافية بعمليات الرقابة، أوفد المكتب مراجعي حسابات مقيمين إلى معظم عمليات حفظ السلام الرئيسية.
    Se informó a la Comisión de que eso no ocurría en la mayoría de las operaciones de mantenimiento de la paz, pues en los contratos se especificaba claramente que no existía la posibilidad de obtener un contrato permanente. UN وأبلغت اللجنة أن هذا لم يتم في معظم عمليات حفظ السلام، حيث يحدد العقد فيها بوضوح أنه لا مجال لتوقع تعيين دائم.
    la mayoría de los éxodos masivos tienen lugar en países en desarrollo que carecen de los recursos necesarios para brindar socorro de emergencia. UN ٣٣ - وتحدث معظم عمليات الرحيل الجماعي في البلدان النامية التي لا تتوافر لديها الموارد لتقديم اﻹغاثة في حالات الطوارئ.
    la mayoría de los arrestos duraron relativamente poco. UN وكانت معظم عمليات الاحتجاز لفترات قصيرة نسبيا.
    En la mayoría de los casos se recurrió al aborto cuando se consideró que la continuación del embarazo ponía en peligro la salud de la madre. UN وحدثت معظم عمليات الإجهاض في حالات كان استمرار الحمل فيها يعتبر خطرا على صحة الأم.
    Debido a la larga duración de las negociaciones, la mayoría de los despliegues de las misiones de mantenimiento de la paz tendrán lugar antes de que se haya firmado un memorando de entendimiento. UN بسبب المفاوضات المطولة، ستجرى معظم عمليات النشر إلى بعثات حفظ السلام قبل صدور مذكرة تفاهم موقعة.
    La mayor parte de las actividades de lanzamiento y de ensayo han sido corroboradas por documentación proporcionada por el Iraq. UN وقد قدم العراق وثائق تدعم معظم عمليات اﻹطلاق والاختبار.
    La mayor parte de las muertes son a puñaladas, a golpes o en la hoguera. UN وتتم معظم عمليات القتل بالطعن، أو الضرب أو الإحراق.
    Como la mayor parte de las adquisiciones fueron locales, disminuyeron las necesidades de flete y gastos conexos. UN ونظرا لإجراء معظم عمليات الشراء محليا فقد تقلصت الاحتياجات المتعلقة بالشحن والتكاليف ذات الصلة.
    La mayor parte de los secuestros y desvíos de naves aéreas cubanas se produjeron entre 1959 y 1973. UN وحدث معظم عمليات خطف الطائرات الكوبية وتغيير مسارها بين عامي 1959 و 1973.
    La evaluación inicial reveló que la mayor parte de la injerencia en las existencias se había producido en el Edificio 1, y que en el Edificio 2 solamente se había producido una injerencia leve. UN وأظهر التقييم المبدئي أن معظم عمليات العبث بالموجودات قد جرت في المنشأة 1، بينما لم تتعرض المنشأة 2 إلا لقدر محدود منها.
    Como resultado de las recientes reformas económicas, gran parte de los procesos gubernamentales de planificación se estaban descentralizando al nivel de los distritos. UN وقال إنه نتيجة لﻹصلاحات الاقتصادية اﻷخيرة، أخذ يجري تطبيق اللامركزية على معظم عمليات التخطيط الحكومية بنقلها الى المستوى المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus