"معظم هذه الحالات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la mayoría de los casos
        
    • la mayoría de estos casos
        
    • la mayoría de esos casos
        
    • la mayoría de ellos
        
    • mayor parte de estos casos
        
    • su mayoría
        
    • mayor parte se trataba
        
    • mayoría de esos casos se
        
    • la mayor parte de estas situaciones
        
    Fuentes independientes informaron de que en la mayoría de los casos se produjeron malos tratos e incluso torturas. UN وأبلغ عن سوء المعاملة بل وحتى التعذيب في معظم هذه الحالات من قبل مصادر مستقلة.
    la mayoría de los casos se resolvieron y los funcionarios quedaron en libertad en cuestión de horas, días o semanas. UN وقد حسم معظم هذه الحالات وأُطلق سراح المحتجزين في غضون ساعات أو أيام أو أسابيع من اعتقالهم.
    la mayoría de estos casos presuntamente ocurrieron en el sudeste de Turquía, en zonas en que regía el estado de emergencia. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    En la mayoría de estos casos los matrimonios se contrajeron entre primos. UN وشمل معظم هذه الحالات زيجات عقدت بين أبناء العمومة المباشرين.
    Según esa fuente, en la mayoría de esos casos no parecía haberse respetado las normas internacionalmente reconocidas sobre el empleo de la fuerza. UN ويفيد المصدر بأنه لم يتم في معظم هذه الحالات مراعاة المعايير المسلم بها دولياً فيما يتعلق باستخدام القوة.
    En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    la mayoría de ellos se registraron entre 1979 y 1983, durante el conflicto armado interno del decenio de 1980. UN وقد حدثت معظم هذه الحالات بين عامي ٩٧٩١ و٣٨٩١ في إطار النزاع المسلح الداخلي الذي جرى أثناء عقد الثمانينات.
    En la mayoría de los casos, la conclusión era que el desaparecido no había sido nunca detenido. UN وكان الاستنتاج في معظم هذه الحالات هو أن الشخص المفقود لم يتعرض قط للاحتجاز.
    la mayoría de los casos ocurrieron en Beirut y sus suburbios. UN وقد وقع معظم هذه الحالات في مدينة بيروت وضواحيها.
    En la mayoría de los casos, los efectos fueron positivos, al producirse superávit para las refinerías y los distribuidores estatales de petróleo. UN وفي معظم هذه الحالات كانت الآثار إيجابية وتمخضت عن فوائض بالنسبة لشركات تصفية وتوزيع النفط التابعة للدولة.
    la mayoría de los casos se referían a personas que fueron detenidas en sus casas por miembros sin identificar de las fuerzas de seguridad vestidos de paisano. UN وتعلقت معظم هذه الحالات بأشخاص ألقى أفراد من قوات أمن مجهولة الهوية يرتدون ثياباً مدنية القبض عليهم في منازلهم.
    la mayoría de los casos habría tenido lugar entre 2001 y 2005, especialmente en 2002. UN ويُذكر أن معظم هذه الحالات حدث بين عامي 2001 و2005، وبشكل رئيسي في عام 2002.
    la mayoría de estos casos eran probablemente de familias romaníes en campamentos de tiendas de campaña. UN وتتعلق معظم هذه الحالات على الأرجح بأسر الغجر التي كانت تعيش في مخيمات.
    la mayoría de estos casos siguen siendo examinados por el Grupo de Trabajo y las fuentes. UN وما زال النظر جارياً في معظم هذه الحالات من قبل الفريق العامل والمصادر.
    En la mayoría de estos casos no se ha condenado ni encarcelado a nadie. UN ولم يتم في معظم هذه الحالات إدانة أي شخص أو سجنه.
    En la mayoría de esos casos, los documentos demuestran claramente que el reclamante estaba empleado en el Iraq o Kuwait y se indica el período de empleo y el sueldo mensual. UN وفي معظم هذه الحالات تثبت هذه المستندات بوضوح أن المُطالب كان يعمل في العراق أو الكويت وتبين مدة العمل والمرتب الشهري.
    la mayoría de esos casos quedan impunes al no ser denunciados. UN وقيل إن معظم هذه الحالات تمر دون عقاب لعدم الإبلاغ عنها.
    En la mayoría de esos casos, se han imputado cargos y los juicios ya han concluido o están en marcha. UN وفي معظم هذه الحالات صدرت اتهامات جنائية وتمت إجراءات المحاكمة أو لا تزال تلك المحاكمات مستمرة .
    la mayoría de ellos tuvieron lugar según se informa en Karachi entre junio de 2005 y septiembre de 2006. UN ويُذكر أن معظم هذه الحالات وقعت في كاراتشي في الفترة ما بين حزيران/يونيه 2005 وأيلول/سبتمبر 2006.
    Hay que señalar que debido al peso de las tradiciones socioculturales la mayor parte de estos casos de violencia se tratan en la propia familia y se aceptan como legítimos. UN وجدير بالإشارة إلى أن الاعتبارات الاجتماعية - الثقافية تفرض التعامل مع معظم هذه الحالات داخل الأسرة وتعتبرها مشروعة.
    Se registraron cinco casos de violación en las provincias de Ngozi, Kayanza, Kirundo y Cibitoke, en su mayoría de menores. UN وأُبلغ عن وقوع 5 حالات اغتصاب في مقاطعات كوزي وكيانزا وتيروندو سيبتوكي، وكان الضحايا في معظم هذه الحالات من القاصرين.
    36. Los Inspectores recopilaron 14 casos en que las organizaciones habían comprado derechos de emisión de carbono (anexo III). En su mayor parte se trataba de emisiones producidas por viajes aéreos de participantes en importantes reuniones internacionales, como la Cumbre sobre el Cambio Climático (septiembre 2009), y se financiaron mediante contribuciones voluntarias. UN 36 - وجمع المفتشان 14 قضية شراء وحدات تعويض الكربون قامت بها المنظمات (المرفق الثالث). وتعلق معظم هذه الحالات بالانبعاثات الناجمة عن السفر الجوي للمشاركين في الأحداث الدولية الهامة من قبل مؤتمر القمة لتغير المناخ (أيلول/سبتمبر 2009) ومولت بتبرعات.
    En consecuencia, la mayor parte de estas situaciones se refieren principalmente a cuestiones de responsabilidad del Estado”. UN وبالتالي تنطوي معظم هذه الحالات في جوهرها على مسائل تستتبع مسؤولية الدولة " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus