"معقدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • complejo
        
    • complicado
        
    • compleja
        
    • complicada
        
    • complejas
        
    • complejos
        
    • complicadas
        
    • complica
        
    • intrincado
        
    Necesitamos visionarios con determinación y paciencia, dado que el mundo se ha tornado demasiado complejo para soluciones simples, inmediatas y fáciles de aplicar. UN ونحن نحتاج إلى ملهمين ذوي تصميم وصبر، نظرا لأن العالم أصبح معقدا أكثر مما يلزم لحلول مبسطة وفورية وسهلة التنفيذ.
    En este contexto, el papel del ECOMOG en lo relacionado con el mantenimiento de la paz se ha hecho cada vez más complejo en el desempeño de sus funciones de seguridad. UN وفي هذا السياق، أصبح دور هذا الفريق في مجال حفظ السلم معقدا بصورة متزايدة في أداء المهمة اﻷمنية المنوطة به.
    de PYME Orientados a la Exportación Para muchas PYME, la exportación suele ser un negocio complicado que conlleva grandes riesgos y costos. UN غالبا ما يشكل التصدير بالنسبة لكثير من المنشآت الصغيرة والمتوسطة عملا تجاريا معقدا ينطوي على مخاطر شديدة وتكاليف عالية.
    No es complicado si fueron a la universidad o, no s�, si sus madres pararon de beber un momento mientras estaban embarazadas. Open Subtitles لن يكون معقدا لو درستم في لجامعة أو لا أدري ، أمهاتكم توقفن عن الشّرب لدقيقة حينما كنا حُبلياتٍ
    Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    Se trata de una cuestión compleja, y no resulta claro que convenga que todas las organizaciones internacionales tengan la misma posición. UN ويعتبر ذلك موضوعا معقدا وليس من الواضح ما إذا كان من المستصوب أن تتطابق مواقف جميع المنظمات الدولية.
    La entrada en vigor no debería ser complicada para no demorar ese proceso. UN ويجب ألا يكون بدء النفاذ معقدا تعقيدا يؤدي إلى تأخير العملية.
    Las opiniones expresadas indican la intensidad de las deliberaciones y el ingenio que los Estados Miembros han aplicado al examen de este tema importante y complejo. UN وتعد اﻵراء المعرب عنها دليلا على حيوية المناقشات وبراعة الدول اﻷعضاء في تناول هذا الموضوع الهام وإن كان معقدا.
    Sin embargo, la experiencia ha demostrado que forjar asociaciones para el desarrollo de los asentamientos humanos puede resultar complejo, difícil y, a veces, difuso. UN ومع ذلك، فقد بينت التجربة أن بناء الشراكات لتنمية المستوطنات البشرية قد يكون معقدا وعسيرا وأحيانا غامضا.
    El camino será complejo y duro, pero es un camino que han elegido tomar todos los sectores de la sociedad colombiana. UN وسيكون الطريق معقدا وشاقا؛ ولكنه الطريق الذي اختارته قطاعات المجتمع الكولومبي جميعها.
    En un sistema de tenencia de la tierra en el que el clan en su conjunto es el custodio, un análisis de los derechos de la persona es complejo. UN وفي نظام تملك اﻷرض الذي تكون فيه العشيرة هي القيﱢم، يغدو تحليل حقوق الفرد أمرا معقدا.
    Nos guste o no, el mundo se ha vuelto tan complejo que sólo nos podemos ocupar de él multilateralmente. UN وسواء أحببنا هذا اﻷمر أو لا، أصبح التعامل في العالم معقدا جدا إلا على أساس متعدد اﻷطراف.
    No es complicado honrar los votos que le juraste a tu esposa. Open Subtitles انه ليس معقدا المحافظة على الوعود تلك التي ابرمتها لزوجتك
    Será complicado, costoso, largo y quizá doloroso, pero opinamos que es indispensable. UN وسيكون معقدا مكلفا وطويل اﻷجل بل وقد يكون مؤلما، لكنه، في رأينا، ضروري على الاطلاق.
    El camino que condujo hacia el desmantelamiento del apartheid fue complicado. Fue largo, difícil, y extremadamente violento y lento. UN لقد كان الطريق الى زوال الفصل العنصري معقدا وطويلا وصعبا وعنيفا للغاية وطال انتظاره كثيرا.
    Sería un mecanismo complicado y costoso, pero estoy convencido de que ha llegado el momento de ponerlo en marcha. UN وسيكون هذا الترتيب معقدا ومكلفا، ولكنني أعتقد أن الوقت قد حان للاضطلاع به.
    Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. UN وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية.
    Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. UN وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية.
    La creación de un nuevo orden internacional promete ser compleja y prolongada. UN لذا فإن إقامة نظام دولي جديد سيكون معقدا وطويل الأمد.
    Por lo tanto, nos hemos visto frente a una carga muy compleja que requiere una atención internacional masiva en sus dimensiones multifacéticas. UN وبالتالـــي، واجهنا عبئا معقدا للغاية يتطلب اهتماما دوليا ضخمــا بإبعاده المتعددة جميعها.
    Desde entonces se han hecho algunos avances, pero la presupuestación sigue siendo demasiado complicada. UN وقد أحرز شيء من التقدم منذ ذلك الوقت، ولكن وضع الميزانية ظل معقدا للغاية.
    La crisis ha tenido secuelas complejas y diversas, que pueden haber variado en los países dependiendo de las regiones y de las edades. UN وكان الأثر معقدا ومتنوعا وربما تفاوت حسب المنطقة والعمر في داخل البلدان.
    Pero en el universo computacional ya hemos visto cuán simples son las reglas y cómo pueden producir comportamientos tan ricos y complejos. TED و لكن في الكون المحوسب شاهدنا للتو كيف أن قواعد غاية في البساطة بإمكانها إنتاج سلوك غني جدا و معقدا
    Por esa razón, las deliberaciones en torno a la reforma del Consejo de Seguridad son muy complicadas. UN ولهذا السبب، تعتبر مناقشة إصلاح المجلس أمرا معقدا للغاية.
    La labor del Tribunal se complica todavía más por la continuación de la guerra en la ex Yugoslavia. UN ٤ - ولا يزال عمل المحكمة معقدا نظرا لاستمرار الحرب بلا هوادة في يوغوسلافيا السابقة.
    El ecosistema del Parque de Virunga es intrincado, está interrelacionado y se extiende por Rwanda, Uganda y la República Democrática del Congo. UN ويُعتبر النظام الإيكولوجي في متنزه فيرونغا معقدا ومترابطا ويشتمل على رواندا وأوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus