Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Reconociendo también que esa creciente interdependencia tecnológica se basa en una red compleja de componentes de las infraestructuras de información esenciales, | UN | وإذ تدرك أيضا أن هذا الترابط التكنولوجي المتزايد يعتمد على شبكة معقدة من عناصر الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، |
Y se ha convertido en una matriz compleja de infraestructuras y de cuestiones complejas. Cuestiones que, en muchos aspectos, han generado una cantidad de problemas. | TED | وقد تحولت إلى مصفوفة معقدة من البنيات الأساسية والقضايا المركبة، وهي قضايا أدت إلى العديد من المشاكل في أكثر من موضع. |
La cartera de préstamos del Banco Mundial se genera gracias a un proceso complejo de examen y negociación por parte de los gobiernos nacionales y el personal del Banco. | UN | إذ أن قروض البنك الدولي تتم من خلال عملية معقدة من الاستعراض والتفاوض من جانب حكومات البلدان وموظفي البنك. |
11. A continuación se deben emplear sistemas de armas que integran un conjunto complejo de equipos y municiones. | UN | 11- ويتطلب الأمر في المرحلة الثانية تطبيق أنظمة أسلحة تضم مجموعة معقدة من التجهيزات والذخائر. |
Por ello han creado una red compleja de compromisos. | UN | وقد أقامت بذلك شبكة معقدة من الالتزامات. |
Por consiguiente, la mezcla comercial que este artículo abarca es una combinación compleja de isómeros y congéneres, según la definición del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes (POPRC). | UN | وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
Por consiguiente, la mezcla comercial que este artículo abarca es una combinación compleja de isómeros y congéneres, según la definición del Comité de Examen de los contaminantes orgánicos persistentes (POPRC). | UN | وبالتالي فإن الخليط التجاري الذي تغطيه هذه الوثيقة عبارة عن مجموعة مؤلفة معقدة من الإيزومرات والمتجانسات على النحو المحدد في لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة. |
La definición reconoce que un desastre puede consistir en un solo evento o en una serie compleja de ellos y pone de relieve las consecuencias más que las causas de un desastre. | UN | ذلك أن التعريف يقر بأن الكارثة يمكن أن تنطوي إما على حدث واحد أو على سلسلة معقدة من الأحداث، ويشدد على عواقب الكارثة بدلا من أسباب وقوعها. |
A nivel internacional hay una gama compleja de mecanismos, incluidos los procesos oficiales de revisión entre pares. | UN | وعلى المستوى الدولي، تتوافر طائفة معقدة من الآليات، تشمل عمليات رسمية لاستعراض الأقران. |
Es necesario que fortalezcamos la capacidad de las Naciones Unidas para lidiar con una gama compleja de catástrofes naturales, incluida la prestación de asistencia humanitaria internacional. | UN | كما يتعين علينا أن نعزز قدرة الأمم المتحدة على التعامل مع مجموعة معقدة من الكوارث الطبيعية، بما يشمل تقديم المساعدة الإنسانية الدولية. |
Hoy, el manejo de los Derechos ya no es simplemente una cuestión de posesión. Es una red compleja de relaciones y una parte fundamental de nuestro panorama cultural. | TED | الآن، إدارة الحقوق لم تعد مجرد سؤال بسيط عن الملكية. إنها شبكة معقدة من العلاقات وجزء مهم من المشهد الثقافي. |
La tasa de emisión depende de toda una serie compleja de factores, por ejemplo, la estructura del suelo, pH, temperatura, tipo de cultivo, saturación hídrica y fertilizantes nitrogenados. | UN | ويتوقف معدل الانبعاثات على مجموعة معقدة من العوامل مثل هيكل التربة، ودرجة تركيز أيونات الهيدروجين، ودرجة الحرارة، ونوع المحصول، والتشبع بالماء، واﻷسمدة النيتروجينية. |
Debido a que la comunidad mundial hace frente a un conjunto complejo de desafíos, los encargados de formular políticas necesitan mejores estadísticas. | UN | ونظرا إلى أن المجتمع العالمي يواجه طائفة معقدة من التحديات، فإن صنّاع السياسات في حاجة إلى إحصاءات أفضل. |
En el curso de la historia del país ha surgido un conjunto complejo de relaciones entre los tribunales estatales y los federales. | UN | على مدى تاريخ البلد، نشأت مجموعة معقدة من العلاقات بين المحاكم الولائية والمحاكم الاتحادية. |
Ahora ató algunos cabos: va a recortar cerca de la mitad, la otra mitad quizá en un conjunto muy complejo de medidas, se aprobarán impuestos. | TED | وهو يستجمع بعض الخواطر: نصف ذلك المبلغ سيقوم بخفضه ونصف آخر ربما عبر حزمة معقدة من الخطوات سيتم تمرير الضرائب |
Y hay tantas maneras diferentes en las que la gente lo hace, y se puede ver del lado de es un tipo complejo de búsqueda. | TED | و هناك طرق كثيرة و مختلفة يقوم الناس بفعلها، و يمكنك أن تراها على الشاشة وهي عملية معقدة من التساؤل. |
En especial, puede ocurrir que fuerzas mal entrenadas o escasamente equipadas no puedan o no quieran cumplir un conjunto complejo de normas o pagar un precio mayor por minas que se autodestruyen. | UN | فالقوات غير المدربة تدريبا سليما أو غير المجهزة تجهيزا كافيا قد لا يتوفر لديها لا الاستعداد ولا القدرة على التقيد بمجموعة معقدة من القواعد، أو على تحمل التكاليف اﻷكبر لﻷلغام التي تدمر نفسها بنفسها. |
El procedimiento se integrará en otras etapas de la labor encaminada a atender casos complejos de emergencia mediante la creación de una capacidad única en la Sede. | UN | وسيتم دمج هذه العملية مع مراحل أخرى للعمل على معالجة حالات طوارئ معقدة من خلال إنشاء طاقة مفردة في المقر. |
El orador destacó la diferencia que se planteaba entre un órgano colegiado e independiente, como el Grupo de Trabajo, y un procedimiento especial unipersonal al examinar cuestiones tan complejas como la influencia de las actividades de las empresas transnacionales en los derechos humanos. | UN | وسلّط الضوء على الفرق بين هيئة جماعية مستقلة كالفريق العامل وبين الإجراء الخاص بشخص واحد عند النظر في قضايا معقدة من قبيل أثر الشركات عبر الوطنية على حقوق الإنسان. |
Era preciso establecer un complejo sistema de estrategias para que las corrientes migratorias se redujesen de manera considerable. | UN | فهناك حاجة الى مجموعة معقدة من الاستراتيجيات إذا ما أريد خفض تدفقات الهجرة بصورة ملموسة. |
La crisis actual ha puesto de manifiesto un complejo entramado de problemas de orden político y de gobernanza y seguridad. | UN | وقد كشفت الأزمة الراهنة وجود شبكة معقدة من التحديات السياسية والإدارية والأمنية. |
Mi vida es un poco más complicada de lo que parece. | Open Subtitles | حياتي هي أكثر من ذلك بقليل معقدة من اسمحوا لي جرا. |