"معلقة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • pendientes en
        
    • pendiente en
        
    • pendientes al
        
    • colgando en
        
    • había quedado suspendido al
        
    • colgado en
        
    • en suspenso
        
    • pendientes de
        
    • colgada en
        
    • colgando de
        
    Sin embargo, hay algunas cuestiones que han quedado pendientes en esta etapa, como el nombramiento de candidatos para el cargo de Vicepresidente UN ومع ذلك، هناك قضايا أخرى ما زالت معلقة في هذه المرحلة، من قبيل تسمية المرشحين المتبقين لمنصب نائب الرئيس.
    Cuando la República Popular Democrática de Corea y los Estados Unidos trabajen conjuntamente con confianza mutua, podrán resolver los temas aún pendientes en la península de Corea. UN وعندما تعمل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والولايات المتحدة معا، وبثقة متبادلة، يمكن لهما حل القضايا التي لا تزال معلقة في شبه الجزيرة الكورية.
    La independencia y la imparcialidad del poder judicial siguen siendo un problema pendiente en Myanmar. UN وما زالت مسألة عدم استقلالية السلطة القضائية وعدم حيادها مسألة معلقة في ميانمار.
    Ahora señor Presidente, seguimos teniendo pendiente en la Conferencia de Desarme la tarea de ponernos de acuerdo para lograr un programa de trabajo. UN واليوم، لا تزال مهمة الاتفاق على برنامج عمل معلقة في مؤتمر نزع السلاح.
    Por ejemplo, en 1996 más del 20% del total de las promesas del Fondo quedaron pendientes al terminar el año. UN فمثلا في عام ١٩٩٦، كان أكثر من ٢٠ في المائة من مجموع التبرعات المعلنة للصندوق معلقة في نهاية العام.
    Desde ese día, uno de esos tipos aún tiene una foto autografiada de Briggs colgando en su celda. Open Subtitles لحد الان واحد من هؤلاء الرجال مازال يحتفظ بصورة موقعة ل بريجز معلقة في زنزانته
    10. Como se indica en el anexo del presente documento, el derecho de voto de 45 Estados Miembros había quedado suspendido al 30 de abril de 2006 de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución y el apartado b) del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero, tal como se indica en el cuadro 3. UN 10- وفقا لما هو مبين في مرفق هذه الوثيقة، كانت حقوق تصويت 45 دولة عضوا معلقة في 30 نيسان/أبريل 2006، بموجب المادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي على النحو المبيّن في الجدول 3.
    Hay varios casos pendientes en la provincia septentrional debido a la falta de un Tribunal Supremo en la provincia. UN وهناك عدة قضايا معلقة في المقاطعة الشمالية لأنه لا توجد فيها محكمة عليا.
    Sin embargo, esto indica que las actuaciones sobre la reducción de la condena estaban todavía pendientes en los Estados Unidos en el momento en que se presentó la comunicación. UN لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ.
    Sin embargo, esto indica que las actuaciones sobre la reducción de la condena estaban todavía pendientes en los Estados Unidos en el momento en que se presentó la comunicación. UN لكن ذلك يشير إلى أن إجراءات تخفيف العقوبة لا تزال معلقة في الولايات المتحدة وقت تقديم البلاغ.
    Todavía hay muchos problemas pendientes en la esfera de la limitación de armamentos y el desarme, que tradicionalmente ocupan un lugar importante en la política exterior de Ucrania. Apoyamos los esfuerzos encaminados a poner en vigor la Convención sobre las armas químicas. UN لا تزال مشاكل كثيرة معلقة في ميـــدان تحديد اﻷسلحة ونــزع السلاح الذي يشــغل مكانا هاما في السياسة الخارجية ﻷوكرانيا بشكل تقليدي وأننا نؤيد الجهود الرامية إلى تطبيق اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    36. Los cuatro casos que siguen pendientes en el registro del Grupo de Trabajo se refieren a cuatro hombres que presuntamente fueron detenidos en 1977 por las fuerzas de seguridad de Angola, en particular por la Dirección de Información y Seguridad de Angola (DISA). UN وتتعلق الحالات الأربع التي لا تزال معلقة في ملفات الفريق العامل بأربعة رجال يُزعم بأنه قد تم القبض عليهم في عام 1977 على يد أفراد من قوات الأمن الأنغولية، وعلى الأخص جهاز الاستخبارات والأمن الأنغولي.
    Me complace especialmente poder informar a la Asamblea de que, recientemente, resolvimos una de las cuestiones que continuaban pendientes en nuestras relaciones con Bosnia y Herzegovina, con la firma de un acuerdo que soluciona la cuestión de nuestra frontera común. UN ويسرني أيما سرور أنه أصبح بوسعي أن أبلغ الجمعية العامة بأننا تمكنا مؤخرا من حل إحدى المسائل التي كانت معلقة في علاقاتنا مع البوسنة والهرسك، وذلك بتوقيع اتفاق يسوي مسألة حدودنا المشتركة.
    Desde 1974 ha sido una cuestión pendiente en el Oriente Medio. UN منذ عام 1974، ظلت تلك مسألة معلقة في الشرق الأوسط.
    189. La inclusión financiera sigue siendo una tarea pendiente en América Latina. UN 189 - ويظل الإدماج المالي مهمة معلقة في أمريكا اللاتينية.
    El Estado parte añade que esta moción es la única cuestión que queda pendiente en el tribunal y se han dado garantías de no ejecutar al autor hasta que se resuelva. UN وتضيف الدولة الطرف أن هذه العريضة هي المسألة الوحيدة التي لا تزال معلقة في المحكمة، وأن ضمانات قد قدمت بعدم إعدام صاحب البلاغ في انتظار البت فيها.
    Por ejemplo, en 1996 más del 20% del total de las promesas del Fondo quedaron pendientes al terminar el año. UN فمثلا في عام ١٩٩٦، كان أكثر من ٢٠ في المائة من مجموع التبرعات المعلنة للصندوق معلقة في نهاية العام.
    Desde ese día, uno de esos tipos aún tiene una foto autografiada de Briggs colgando en su celda. Open Subtitles لحد الان واحد من هؤلاء الرجال مازال يحتفظ بصورة موقعة ل بريجز معلقة في زنزانته
    11. Como se indica en el anexo del presente documento y se refleja en el cuadro 3, el derecho de voto de 42 Estados Miembros había quedado suspendido al 30 de junio de 2006 (el número más bajo desde 1993) de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 2 del Artículo 5 de la Constitución y el apartado b) del párrafo 5.5 del Reglamento Financiero. UN 11- كما هو مفصل في مرفق هذه الوثيقة ومبين في الجدول 3، كانت حقوق تصويت 42 دولة عضوا معلقة في 30 حزيران/يونيه 2006 (أقل عدد منذ عام 1993)، بموجب المادة 5-2 من الدستور والبند 5-5 (ب) من النظام المالي.
    Si tenía suerte había un teléfono público colgado en el corredor o en alguna parte. TED إذا كنت محظوظاً كانت هناك هواتف عمومية معلقة في البهو أو في مكان ما.
    Además, cada año se mantiene en suspenso una decena de proyectos a la espera de información suplementaria. UN وعلاوة على ذلك، يجري كل سنة إبقاء عشرات المشاريع معلقة في انتظار معلومات تكميلية مطلوبة.
    Sin embargo, a pesar de la voluntad del Gobierno de honrar su compromiso, debido a las restricciones financieras esos planes siguen pendientes de realización. UN غير أنه على الرغم من استعداد الحكومة الوفاء بالتزاماتها، فإن التقييدات المالية تعني أن هذه الخطط معلقة في الوقت الراهن.
    Está colgada en nuestro estudio, al lado de la televisión. Open Subtitles إنها معلقة في عريننا بجوار التلفاز مباشرةَ
    No había luces ultravioleta colgando de la habitación del hotel. Open Subtitles لم يكن هناك ضوء أشعة فوق بنفسجية كبير معلقة في غرفة الفندق

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus