Al respecto, el Mecanismo recibió información de que los oficiales de la UNITA Mines Tadeu y Milu Tonja están domiciliados allí. | UN | وفي هذا الصدد، تلقت الآلية معلومات تفيد بأن مسؤولين من يونيتا هما مينيس تادو وميلو تونخا مقيمان هناك. |
El Grupo ha recibido información de que esos individuos residen principalmente en Zwedru, aunque también en Fishtown, Harper y Monrovia. | UN | ووردت الفريق معلومات تفيد بأن معظم هؤلاء الأفراد يقيمون في زويدرو، ولكن أيضا في فيشتاون وهاربر ومونروفيا. |
No obstante, preocupa al Comité la información según la cual la prostitución infantil es un fenómeno creciente y cada vez más generalizado en el Estado parte. | UN | ولكنها تعرب عن قلقها، مع ذلك، إزاء ما ورد إليها من معلومات تفيد بأن بغاء الأطفال ظاهرة منتشرة ومتزايدة في الدولة الطرف. |
La Sala, si recibe información en el sentido de que no se han cumplido las condiciones impuestas, procederá de conformidad con la subregla 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
1. El Estado Parte que reciba información que indique que en su territorio se encuentra un delincuente o un presunto delincuente, tomará todas las medidas que sean necesarias de conformidad con su legislación para investigar los hechos de que se haya informado. | UN | ١ - تقوم الدولة الطرف المعنية، لدى تلقيها معلومات تفيد احتمال وجود مجرم أو شخص منسوبة إليه جريمة في أراضيها، باتخاذ ما يلزم من تدابير بموجب قانونها الوطني للتحقيق في الوقائع الواردة في تلك المعلومات. |
Se nos ha informado de que el viaje de Su Santidad el Papa Juan Pablo II a Sarajevo ha sido aplazado por consideraciones de seguridad. | UN | تلقينا معلومات تفيد بأن زيارة قداسة البابا جون بول الثاني الى سراييفو قد أجلت ﻷسباب أمنية. |
Hasta el momento no se tiene información de que se haya realizado tal investigación; | UN | وحتى اﻵن، لا توجد معلومات تفيد بالقيام بهذا التحقيق؛ |
Además, todo empresario que reciba información de que una de sus empleadas ha sido objeto de acoso sexual por parte de otro empleado debe investigar las circunstancias que rodeen el supuesto acoso. | UN | كما أن على رب العمل الذي يتلقى معلومات تفيد أن مستخدَما ما تعرض لمضايقة جنسية من جانب مستخدَم آخر أن يحقق في الظروف التي أحاطت بالمضايقة المزعومة. |
La Relatora Especial también recibió información de que soldados gubernamentales han secuestrado a mujeres y muchachas para contraer con ellas matrimonios forzados. | UN | كذلك تلقت المقررة الخاصة معلومات تفيد بأن جنوداً تابعين للحكومة خطفوا نساء وفتيات وأجبروهن على الزواج بالإكراه. |
Además, el Estado Parte tenía en su poder información de que la ANR no era reconocida como un movimiento de oposición en el Chad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوفر للدولة الطرف معلومات تفيد بأن التحالف لا يعتبر حركة معارضة في تشاد. |
El Relator Especial ha recibido información según la cual mujeres, incluso menores de edad, eran sometidas a estas pruebas tras haber presentado una denuncia de violación. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد عن تعرض نساء، وحتى اليافعات، لهذه الفحوصات بعدما اشتكين من الاغتصاب. |
Mientras se finalizaba el presente informe se recibió información según la cual la semana próxima 600 niños serán puestos bajo custodia de organizaciones humanitarias. | UN | ولدى إنهاء هذا التقرير، وردت معلومات تفيد أن 600 طفل سينقلون إلى كفالة المنظمات الإنسانية في الأسبوع المقبل. |
El Grupo obtuvo información según la cual estos casos no eran aislados sino parte de una red más amplia. | UN | وحصل الفريق على معلومات تفيد بأن هاتين الحالتين تشكلان الأساس لشبكة أكثر اتساعاً. |
La Sala, si recibe información en el sentido de que no se han cumplido las condiciones impuestas, procederá de conformidad con la subregla 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
La Sala, si recibe información en el sentido de que no se han cumplido las condiciones impuestas, procederá de conformidad con la subregla 4. | UN | وإذا تلقت الدائرة التمهيدية معلومات تفيد أن الشخص المعني لم يحترم الشروط المفروضة فإنها تعمل وفقا للقاعدة الفرعية 4. |
No se dispone de información que indique que las Fuerzas Armadas del Sudán trataran de detener los ataques de las milicias ni de abrir ninguna investigación sobre esos actos posteriormente. | UN | ولا تتوفر معلومات تفيد بأن القوات المسلحة السودانية قد بذلت أية محاولة لوقف هجمات الميليشيات أو أنها أجرت تحقيقات لاحقة في هذه الأنشطة. |
La oficina sigue funcionando, pero se ha informado de que las cuentas bancarias han sido congeladas. | UN | ولا يزال المكتب يعمل، ولكن هناك معلومات تفيد أن حساباته المصرفية قد جمدت. |
La Comisión recibió información que indica que las Naciones Unidas estaban estableciendo una prestación mensual general por servicio que se pagaría a todos los especialistas de los Voluntarios de las Naciones Unidas, independientemente de la ubicación de sus estaciones de destino en Sudáfrica. | UN | وقد تلقت اللجنة معلومات تفيد بأن اﻷمم المتحدة حددت بدل عمل شهريا شاملا يدفع لجميع الاختصاصيين من متطوعي اﻷمم المتحدة بغض النظر عن موقع أماكن عملهم في جنوب افريقيا. |
La Relatora Especial recibió también información que indicaba que las condiciones y las prácticas en las prisiones venezolanas desembocaban a menudo en la tortura o la muerte de los internados. | UN | وتلقت المقررة الخاصة كذلك معلومات تفيد أن الظروف والممارسات السائدة في سجون فنزويلا غالبا ما تؤدي الى تعذيب السجناء أو قتلهم. |
El Relator Especial ha recibido información de que se negó acceso a un asesor letrado a U Hla Min, parlamentario de la LDN en representación de Kawthaung, Municipio de Tenasserim, y no se le informó de lo que se le acusaba. | UN | ٤١ - وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بأن أو هلا مين، وهو عضو البرلمان من العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية عن كواثوانغ في تيناسريم، لم يمكن من الاستعانة بمستشار قانوني ولم يخطر بالتهمة الموجهة إليه. |
Sin embargo, no se ha proporcionado información acerca de las salvaguardias que los acompañan. | UN | إلاّ أنه لم تقدّم أية معلومات تفيد باقتران ذلك بنوع من الضمانات. |
Por otra parte, en lo que atañe a la aplicación del artículo 22 del Pacto, según algunas informaciones el Gobierno ha designado en las comisiones de relaciones laborales a representantes de la Conferencia de Sindicatos Japoneses, excluyendo a todos los demás sindicatos. | UN | وفيما يتعلق بتطبيق المادة 22 من العهد، ذكرت السيدة إيفات أن هناك معلومات تفيد بأن الحكومة قد عيّنت في لجان علاقات العمل ممثلين عن مؤتمر النقابات اليابانية، دون غيره من النقابات. |
Hay también presos muy viejos, frágiles y enfermos a los cuales, según la información recibida por el Relator Especial, se da un tratamiento médico inadecuado, que en algunos casos ha conducido a su defunción. | UN | ويوجد أيضاً سجناء مسنون وضعفاء ومرضى، ما فتئ المقرر الخاص يتلقى بشأنهم معلومات تفيد بنقص العلاج الطبي، الأمر الذي أدى في بعض الحالات إلى وفاة السجنـاء. |
El Relator Especial fue informado de que las fuerzas de seguridad iraquíes seguían efectuando incursiones en aldeas del sur del Iraq. | UN | وتلقى المقرر الخاص معلومات تفيد بمواصلة قوات الأمن العراقية شن غارات مسلحة على القرى في جنوب العراق. |
También se ha recibido y se está verificando información, sobre la participación de representantes de organizaciones extremistas musulmanas extranjeras en la planificación de esos crímenes. | UN | ووردت معلومات تفيد بمشاركة ممثلي منظمات إسلامية متطرفة أجنبية في التخطيط لهذه الجرائم، ويجري التأكد من هذه المعلومات. |
En una reciente reunión del Comité Militar Conjunto de Cesación del Fuego, las Fuerzas Armadas Sudanesas informaron de su intención de desplazar ocho compañías. | UN | وفي اجتماع عُقد مؤخرا للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار، قدمت القوات المسلحة السودانية معلومات تفيد اعتزامها تحريك ثماني سرايا. |