Ahora quiero proporcionar información sobre la situación actual en Timor Oriental. | UN | واﻵن أود أن أقدم معلومات عن الحالة الراهنة في تيمور الشرقية. |
El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
El representante presentó información sobre la situación actual en el país, en particular por lo que se refiere al trato dado a los extranjeros. | UN | وقدم الممثل معلومات عن الحالة الراهنة في البلد، ولا سيما فيما يتعلق بمعاملة اﻷجانب. |
Sírvanse proporcionar información sobre el estado actual de ese plan nacional, sobre su contenido y la fase de aplicación. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لهذه الخطة الوطنية ومحتواها وحالة تنفيذها. |
Se presenta también información sobre el estado actual del proceso de reforma administrativa, puesto en marcha en 1995, y sobre las medidas adoptadas para reducir las estimaciones presupuestarias para 2002. | UN | وتقدم أيضا معلومات عن الحالة الراهنة لعملية الاصلاح التنظيمي التي بدأت في عام 1995 والتدابير التي اتخذت لتخفيض تقديرات الميزانية لعام 2002. |
69. Las Partes deberán proporcionar información sobre la marcha de los planes nacionales y el apoyo prestado en las siguientes esferas: | UN | 69- تقدم الأطراف معلومات عن الحالة الراهنة للخطط الوطنية والدعم المقدم في المجالات التالية: |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que, tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة قد اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم تهريب الأشخاص عبر حدود البلد. |
La primera contiene información sobre la situación actual en Filipinas. | UN | ويقدم الجزء الأول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين. |
En la primera parte se suministra información sobre la situación actual en Filipinas. | UN | ٢- ويتألف التقرير من جزأين رئيسيين، يقدم الجزء اﻷول معلومات عن الحالة الراهنة في الفلبين. |
En cuanto a la flexibilidad que se ha de dar a los directores de los programas, Cuba pide a la Secretaría que presente información sobre la situación actual en un documento de sesión. | UN | وفيما يتعلق بحرية التصرف التي ينبغي تركها لمديري البرامج، يطلب الوفد الكوبي إلى الأمانة أن تقدم معلومات عن الحالة الراهنة في إحدى وثائق الجلسات. |
En este informe se presenta información sobre la situación actual del proyecto de ley sobre los cambios que se van a introducir en la legislación federal relativa a los nombres de objetos geográficos. | UN | ويوفر هذا التقرير معلومات عن الحالة الراهنة لمشروع القانون المخصص للتعديلات المقرر إدخالها على القانون الفيدرالي بشأن أسماء المعالم الجغرافية. |
La Comisión vería con satisfacción que se siguiera ampliando el sitio web sobre la labor de la Comisión incluyendo en él información sobre la situación actual de los temas que figuraban en el programa de la Comisión. | UN | وترحب اللجنة بمواصلة تطوير الموقع الشبكي المتعلق بأعمالها بتضمينه معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمالها. |
Se proporciona información sobre la situación actual de los acuerdos básicos de cooperación suscritos entre los gobiernos y la ONUDI y se propone una decisión sobre el tema. | UN | توفّر هذه الوثيقة معلومات عن الحالة الراهنة لاتفاقات التعاون الأساسية الموقّعة بين الحكومات واليونيدو وتقترح مقرّرا بشأن هذا الموضوع. مقدّمة |
La Comisión vería con satisfacción que se siguiera ampliando el sitio web sobre la labor de la Comisión incluyendo en él información sobre la situación actual de los temas que figuraban en el programa de la Comisión. | UN | وترحب اللجنة بمواصلة تطوير الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة بتضمينه معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
En respuesta a un pedido de información sobre la situación actual de la igualdad entre los sexos, formulado en relación con otro tema del programa, señala que actualmente el 27% del personal del cuadro orgánico está constituido por mujeres. | UN | واستجابة لطلب قُدم في إطار بند آخر من بنود جدول الأعمال للحصول على معلومات عن الحالة الراهنة فيما يتعلق بالتوازن الجنساني، قالت إن 27 في المائة من الموظفين حاليا هم من الإناث في الفئة الفنية. |
La Comisión toma nota de que en el sitio web sobre la labor de la Comisión figura información sobre la situación actual de los temas de su programa, así como versiones preliminares editadas de las actas resumidas de la Comisión. | UN | وتشير اللجنة إلى أن الموقع الشبكي المتعلق بأعمال اللجنة يتضمن معلومات عن الحالة الراهنة للمواضيع المدرجة في جدول أعمال اللجنة، كما يتضمن نصوصاً أولية محررة للمحاضر الموجزة للجنة. |
El Presidente observa que el informe tiene valor sustantivo, y contiene información sobre la situación actual y algunas recomendaciones equilibradas. | UN | 24 - الرئيس: ذكر أن التقرير يعالج مسائل هامة، ويتضمن معلومات عن الحالة الراهنة وعدداً من التوصيات المتوازنة. |
En esa matriz se enumeran las recomendaciones individuales, se identifica la autoridad normativa competente y figura información sobre el estado actual de la aplicación en relación con cada una de las recomendaciones. | UN | وتتضمن هذه الخطة الرئيسية فرادى التوصيات، وتحدد الوزارة التي ستتولى تنفيذ التوصيات وتشمل معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ كل توصية. |
El presente documento ofrece, en términos amplios, información sobre el estado actual de los balances materiales de las armas operacionales y el potencial prohibidos en la esfera de los misiles. | UN | ٨ - وتُوفر هذه الورقة، بعبارات عامة، معلومات عن الحالة الراهنة ﻷرصدة المواد من اﻷسلحة والقدرات التشغيلية المحظورة في مجال القذائف. |
En la sección IV de este documento se ofrece información sobre el estado actual y el calendario previsto de terminación de la obra de construcción de locales de oficina adicionales en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. | UN | 3 - ويقدم الجزء الرابع معلومات عن الحالة الراهنة والجدول الزمني المتوقع للانتهاء من تشييد مرافـق إضافية للمكاتب في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
En la recomendación 46, el Comité se muestra descontento porque los Países Bajos no han presentado información sobre la marcha de la aplicación de la Convención en las Antillas Neerlandesas ni han respondido a las preguntas al respecto. | UN | وفي التوصية 46 أعربت اللجنة عن انزعاجها لعدم تقديم معلومات عن الحالة الراهنة للتنفيذ في جزر الأنتيل الهولندية وعدم تقديم ردود على الأسئلة الناتجة عن هذه التوصية. |
Sírvanse facilitar información acerca de la situación actual de la aplicación de dicho Plan, la protección específica que ofrece a las mujeres y si el Estado ha aprobado leyes y sanciones penales que tipifiquen como delito la introducción ilegal de personas por las fronteras del país. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الحالة الراهنة لتنفيذ هذه الخطة، والحماية المحددة التي توفرها للمرأة، وما إذا كانت الدولة اعتمدت تشريعات وعقوبات تجرم التهريب غير المشروع للأشخاص عبر حدود البلد. |