"معلومات مباشرة عن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • información de primera mano sobre
        
    • información directa sobre
        
    • conocimiento directo de
        
    • datos directos sobre
        
    • de información primaria sobre
        
    • información directa acerca de
        
    • información de primera mano acerca de
        
    • información pertinente de primera mano sobre
        
    Los jóvenes tienen información de primera mano sobre cómo quieren que sea su vida y sobre cómo es ahora. UN ولدى الشباب معلومات مباشرة عن حياتهم الحالية وعن الكيفية التي يريدون أن تكون عليها حياتهم.
    Estas misiones, como se ha enfatizado en muchas ocasiones, brindan una magnífica oportunidad para obtener información de primera mano sobre la situación real de los territorios no autónomos. UN وهذه البعثات، كما تم التشديد عليه عدة مرات، تمثل فرصة رائعة للحصول على معلومات مباشرة عن الحالة الحقيقية في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    En la Ribera Occidental, viajó ampliamente a fin de obtener información de primera mano sobre la construcción del Muro, los cierres de territorios y los puestos de control. UN وزار أنحاء واسعة من الضفة الغربية بغية الحصول على معلومات مباشرة عن بناء الجدار وعمليات الإغلاق ونقاط التفتيش.
    En tales casos, considerará la posibilidad de realizar visitas a los territorios de los países para obtener información directa sobre la situación. UN وذكرت اللجنة أنها ستنظر، في تلك الحالات، في إمكانية القيام بزيارات داخل البلدان للحصول على معلومات مباشرة عن الوضع.
    Con arreglo a la ley, solamente se puede expedir una orden de comparecencia en el caso de conducta criminal o para obtener información directa sobre una actividad criminal. UN ووفقا للقانون لا يتم إصدار أوامر إحضار لمثل هذه المناقشات إلا في حالات السلوك اﻹجرامي أو للحصول على معلومات مباشرة عن مثل هذا النشاط.
    Los norteamericanos no tienen derecho a recibir información de primera mano sobre Cuba. UN وليس مسموحا للمواطنين الأمريكيين الحصول على معلومات مباشرة عن كوبا.
    Los participantes obtienen información de primera mano sobre la delegación de atribuciones en materia de administración de bienes en las misiones y sobre la práctica de la administración de bienes sobre el terreno UN جمع المشاركون معلومات مباشرة عن تفويض السلطة في مجال إدارة الممتلكات في البعثات وعن ممارسة إدارة الممتلكات في الميدان
    La reunión facilitó información de primera mano sobre los progresos que han realizado los países, gracias a la acción legal, en la lucha contra la trata de seres humanos. UN ووفر المؤتمر معلومات مباشرة عن مدى التقدم الذي أحرزته البلدان من خلال العمل القانوني في مكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Esto dará al personal información de primera mano sobre el grado de divulgación de su labor. UN وسيوفر هذا للموظفين معلومات مباشرة عن مدى انتشار عملهم.
    El Relator Especial afirma que para recabar información de primera mano sobre la situación de los derechos humanos recurre a la sociedad civil de Belarús. UN ويؤكد المقرر الخاص أنه يتلقى معلومات مباشرة عن حقوق الإنسان من مصادر تابعة للمجتمع المدني في بيلاروس.
    El Comité Especial atribuye importancia especial a las misiones visitadoras a los territorios no autónomos como medio de obtener información de primera mano sobre los deseos y las aspiraciones de sus respectivos pueblos. UN وتعلق اللجنة أهمية خاصة على البعثات الزائرة لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كوسيلة للحصول على معلومات مباشرة عن رغبات وطموحات شعوب تلك اﻷقاليم.
    Las misiones visitadoras siguen siendo un mecanismo importante que permite que el Comité obtenga información de primera mano sobre las condiciones políticas, económicas y sociales, por lo que es inaceptable que transcurran más de 10 años entre una misión y otra. UN وتمثل البعثات الزائرة آلية هامة إذ تستطيع اللجنة الحصول من خلالها على معلومات مباشرة عن اﻷوضاع السياسية والاقتصادية والاجتماعية ولا يمكن قبول فواصل زمنية بين هذه البعثات تتجاوز العشرة سنوات.
    Estos seminarios han sido considerados un foro importante que permite al Comité Especial tener acceso a información de primera mano sobre los territorios y escuchar las opiniones de sus representantes, así como de los Estados y las organizaciones en esas regiones. UN واعتبرت هذه الحلقات الدراسية ساحة هامة لتمكين اللجنة الخاصة من الحصول على معلومات مباشرة عن اﻷقاليم، والاستماع إلى آراء ممثلي اﻷقاليم، فضلا عن الدول والمنظمات القائمة في هاتين المنطقتين.
    También se escuchó a numerosos peticionarios, que proporcionaron información directa sobre la situación en el Territorio. UN كما استمع إلى التماسات عديدة قدمت معلومات مباشرة عن الحالة في الإقليم.
    18. Los métodos referentes específicamente a las BNA utilizan información directa sobre estas barreras para determinar sus posibles efectos. UN 18- وتستعمل الطرائق المتعلقة تحديداً بالحواجز غير التعريفية معلومات مباشرة عن هذه الحواجز لتحديد أثرها المحتمل.
    Echemos un vistazo a las dos últimas notas de Slate ya que proporcionan información directa sobre ellas. TED إذًا لنلقي نظرة على الملاحظتين الآخيرتين لسلايت، حيثما تعطي معلومات مباشرة عن هؤلاء.
    ii) Prestación de servicios sustantivos a misiones de determinación de hechos y de contacto del Comité Especial a Sudáfrica para obtener información directa sobre el proceso de solución política y sobre las necesidades sociales y económicas de los sudafricanos desfavorecidos. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    ii) Prestación de servicios sustantivos a misiones de determinación de hechos y de contacto del Comité Especial a Sudáfrica para obtener información directa sobre el proceso de solución política y sobre las necesidades sociales y económicas de los sudafricanos desfavorecidos. UN ' ٢ ' توفير الخدمات الفنية لبعثات تقصي الحقائق والاتصال التي توفدها اللجنة الخاصة الى جنوب افريقيا للحصول على معلومات مباشرة عن عملية التسوية السلمية وعن الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا.
    Como proveedor o usuario de servicios, tiene un conocimiento directo de los problemas y los obstáculos que se encuentran en las operaciones cotidianas, por lo que generalmente está en mejores condiciones para proponer soluciones viables y prácticas. UN وبوصف القطاع الخاص مقدما أو مستخدما لخدمات النقل، فلديه معلومات مباشرة عن أعناق الزجاجات والعقبات التي تُواجَه في العمليات اليومية، ولذا فهو أفضل من يقترح الحلول الدائمة والعملية.
    Están empezando a aparecer datos directos sobre seres humanos expuestos a dosis bajas, que servirán cada vez más de control de las estimaciones obtenidas a partir de datos a dosis altas. UN وقد بدأت تظهر اﻵن معلومات مباشرة عن البشر المعرضين لجرعات قليلة، مما يتيح أكثر فأكثر التحقق من التقديرات المستمدة من البيانات المتعلقة بالجرعات الكبيرة.
    Por tanto, la Misión de las Naciones Unidas no dispone de información primaria sobre las municiones empleadas. UN ولذلك ليس بيد بعثة الأمم المتحدة معلومات مباشرة عن الذخائر المستخدمة.
    Por último, estas mediciones no proporcionan ninguna información directa acerca de los posibles efectos sobre los precios y sobre las cantidades producidas, consumidas o intercambiadas. UN وفي النهاية، لا تعطي هذه التدابير أي معلومات مباشرة عن الأثر المحتمل على الأسعار والكميات المنتجة أو المستهلكة أو المتبادلة.
    La delegación enriqueció los debates de la Comisión al obtener información de primera mano acerca de la situación sobre el terreno, especialmente los problemas para la consolidación de la paz. UN وقد نجح الوفد في إثراء مناقشات لجنة بناء السلام بالحصول على معلومات مباشرة عن الحالة في الميدان، وبصفة خاصة، عن التحديات التي تواجه توطيد السلام.
    122. Gran parte de la labor del personal del cuadro orgánico consiste en realizar investigaciones in situ y misiones de observación en localidades de distintas partes de la ex Yugoslavia para reunir información pertinente de primera mano sobre la situación de los derechos humanos. UN ٢٢١ - ويتمثل معظم العمل الذي يقوم به الموظفون المهنيون، في إجراء تحقيقات في الموقع وزيارات ميدانية إلى مواقع في مختلف أجزاء يوغوسلافيا السابقة لجمع معلومات مباشرة عن حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus