Esos problemas podrían evitarse o reducirse proporcionando información adecuada y asistencia técnica. | UN | وهذه المشاكل يمكن تلافيها أو التخفيف منها بتوفير معلومات ملائمة ومساعدة تقنية. |
Para ello es necesario facilitar a los posibles inversores extranjeros información adecuada sobre las oportunidades de inversión y los medios disponibles dentro del país. | UN | ومما يفترض توفير معلومات ملائمة بشأن فرص الاستثمار والتسهيلات المحلية الملائمة للمستثمرين اﻷجانب المحتملين. |
:: poder tener acceso a información adecuada y servicios solícitos | UN | :: تمكينهم من الحصول على معلومات ملائمة وخدمات تلبي احتياجاتهم. |
La Conferencia invita a los Estados Partes a presentar la información apropiada sobre las medidas que hayan adoptado, así como cualquier otra información de utilidad sobre su ejecución, al Departamento de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على تقديم معلومات ملائمة عن التدابير التي اتخذتها فضلاً عن أية معلومات أخرى مفيدة بشأن تنفيذها، إلى إدارة الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
Los Ministros reiteraron la necesidad de que los Estados que participaban en el transporte de desechos peligrosos facilitaran a los Estados interesados información pertinente al respecto. | UN | وأكد الوزراء من جديد الحاجة إلى قيام الدول المضطلعة بنقل مخلفات خطرة بتقديم معلومات ملائمة إلى الدول المعنية بشأن هذا النقل. |
Como el volumen de la información disponible aumenta rápidamente, es preciso dedicar mayor atención a su calidad y a la facilidad con que los usuarios pueden obtener la información adecuada, precisa y oportuna que necesitan. | UN | ومع سرعة زيادة كميات المعلومات المتوافرة لا بد من توجيه المزيد من الاهتمام الى نوعية تلك المعلومات وسهولة عثور المستعملين على ما يحتاجونه من معلومات ملائمة صحيحة وموقوتة. |
Los Estados están obligados a procurar que se elabore y difunda información adecuada y eficaz sobre los métodos de prevención de la transmisión del VIH con destino a diferentes ambientes multiculturales y tradiciones religiosas. | UN | ومن واجب الدول ضمان توفير معلومات ملائمة وفعالة عن طرائق منع انتقال فيروس نقص المناعة البشري ونشر هذه المعلومات كي تستخدم في مختلف البيئات المتعددة الثقافات والتقاليد الدينية. |
Acceso a una información adecuada | UN | إمكانية الحصول على معلومات ملائمة |
La denegación de derechos a la salud reproductiva de las víctimas de agresiones sexuales o la falta de información adecuada sobre sus opciones en caso de embarazo constituyen violaciones de la obligación contraída por los Estados de asegurar un acceso igualitario a la atención de salud. | UN | ويعد إنكار الحقوق الإنجابية للنساء اللواتي تعرضن لاعتداء جنسي أو التخلف عن توفير معلومات ملائمة عن خياراتهن الإنجابية في حال كونهن حوامل خرقاً لالتزام الدول بضمان تكافؤ فرص الحصول على الرعاية الصحية. |
3. Tecnología de la información adecuada en el campo de los servicios humanos. | UN | 3- الاعتماد على تكنولوجيا معلومات ملائمة في مجال الخدمات الإنسانية. |
3. Se invitó a las Partes a incluir en los informes que presenten de conformidad con lo dispuesto en la Convención, información adecuada sobre la aplicación efectiva de las obligaciones enunciadas en la Convención, como seguimiento de la Declaración. | UN | 3- ودعيت الأطراف إلى تضمين تقاريرها المقدمة وفقاً لأحكام الاتفاقية معلومات ملائمة عن التنفيذ الفعال للالتزامات بموجب الاتفاقية، وذلك استجابة للإعلان. |
16. Alienta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de incluir información adecuada sobre los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA en el informe nacional que deben presentar al Consejo en el marco del mecanismo de examen periódico universal; | UN | 16- يشجع جميع الدول على النظر في إدراج معلومات ملائمة بشأن حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في التقرير الوطني الذي يقدم إلى المجلس في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
16. Alienta a todos los Estados a que consideren la posibilidad de incluir información adecuada sobre los derechos humanos en el contexto del VIH/SIDA en el informe nacional que deben presentar al Consejo en el marco del mecanismo de examen periódico universal; | UN | 16- يشجع جميع الدول على النظر في إدراج معلومات ملائمة بشأن حقوق الإنسان في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في التقرير الوطني الذي يقدَّم إلى المجلس في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل؛ |
Este derecho constituye la premisa orientadora de las acciones y estrategias del PNSSPR. Sus acciones están orientadas garantizar el acceso de varones y mujeres a la información adecuada y oportuna sobre su salud sexual y reproductiva, métodos para la regulación de la fertilidad que sean seguros y eficaces y a servicios adecuados para la atención del embarazo y el parto. | UN | وهذا الحق هو الفرضية الأساسية التي توجه أنشطة واستراتيجيات البرنامج وأعمال البرنامج مصممة لكفالة حصول الرجال والنساء على معلومات ملائمة في الوقت المناسب عن الصحة الجنسية والإنجابية، فضلا عن الحصول على طرق آمنة وفعالة لتحديد النسل ولتوفير الخدمات الواجبة للحمل والولادة. |
La Conferencia invita a los Estados partes a presentar la información apropiada sobre las medidas que hayan adoptado, así como cualquier otra información de utilidad sobre su ejecución, a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación, dependiente de la Oficina de Asuntos de Desarme de las Naciones Unidas. | UN | ويشجع المؤتمر الدول الأطراف على تقديم معلومات ملائمة عن التدابير التي اتخذتها فضلاً عن أية معلومات أخرى مفيدة بشأن تنفيذها، إلى وحدة دعم التنفيذ في مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح. |
La parte croata se negó a intercambiar 50 soldados del antiguo ejército popular yugoslavo que habían sido hechos prisioneros y mantenidos cautivos en campamentos de prisioneros en Split, Slavonski Brod y otros lugares, o a suministrar información apropiada acerca de su destino. | UN | - رفض الجانب الكرواتي مبادلة ٥٠ جنديا سابقا من جنود الجيش الوطني اليوغوسلافي كانوا قد أسروا واحتجزوا في معسكرات اﻷسرى في سبليت، وسلافونسكي برود، وفي اماكن أخرى كما رفض توفير معلومات ملائمة عن مصيرهم. |
A fin de cumplir con las disposiciones pertinentes de la Convención, se pide a los Estados Partes que proporcionen información apropiada relativa a datos geodésicos originales junto con la presentación de sus cartas o listas de coordenadas geográficas. | UN | ٩٢ - وبغية الامتثال لﻷحكام ذات الصلة في الاتفاقية، يلزم أن تقدم الدول معلومات ملائمة تتعلق بالبيانات الجيوديسية اﻷصلية إلى جانب خرائطها و/أو قوائم اﻹحداثيات الجغرافية. |
Habida cuenta de la importancia de la información como un factor de la producción, es preciso examinar si los puntos de contacto de los países desarrollados han facilitado información pertinente sobre los mercados a los exportadores de servicios de los países en desarrollo que les ayudaron a elaborar y aplicar estrategias de exportación. | UN | ونظرا ﻷهمية المعلومات كعامل من عوامل اﻹنتاج، ينبغي دراسة ما إذا كانت نقاط اتصال البلدان المتقدمة قد وفرت لمصدري الخدمات في البلدان النامية معلومات ملائمة عن اﻷسواق ساعدتهم في وضع وتنفيذ استراتيجيات التصدير. |
La disponibilidad de información pertinente sobre los objetivos potenciales de inversión guarda relación con los esfuerzos orientados a movilizar las inversiones para financiar el desarrollo económico y social, ya que esa información desempeña una función importante en la adopción de decisiones críticas sobre inversiones y en la evaluación de los riesgos. | UN | ويؤثر توافرِ معلومات ملائمة بشأن أهداف الاستثمارات المحتملة على الجهود المبذولة لتعبئة الاستثمارات لتمويل التنمية الاقتصادية والاجتماعية، إذ إن هذه المعلومات تقوم بدور هام في اتخاذ القرارات الحاسمة بشأن الاستثمار وتقييم المخاطر. |
En algunos casos, los usuarios se quejan de que las aduanas y otras autoridades no utilizan sistemas de información adecuados. | UN | ويشتكي المستخدمون في بعض الحالات من أن سلطات الجمارك وغيرها من السلطات لا تستخدم نظم معلومات ملائمة. |
Dominica expresó su voluntad de mantener un diálogo constructivo sobre la cuestión de la capacidad para estudiar cómo cumplir sus obligaciones actuales. Además, indicó que facilitaría suficiente información sobre las convenciones que había ratificado. | UN | وتود دومينيكا أن تجري حواراً بناء بشأن مسألة القدرات للبحث عن طريقة للوفاء بالتزاماتها الحالية وستقدم معلومات ملائمة عن الاتفاقيات التي صدقت عليها. |
El Comité podrá permitir que los representantes de los organismos especializados formulen declaraciones orales o por escrito ante el Comité o el grupo de trabajo anterior al período de sesiones, y que presenten la información que corresponda o sea pertinente a las actividades del Comité en virtud de lo dispuesto en la Convención. | UN | ويجوز للجنة أن تسمح لممثلي الوكالات المتخصصة بالإدلاء ببيانات شفوية أو خطية في اللجنة أو في الفريق العامل لما قبل الدورة أو تقديم معلومات ملائمة ومهمة بالنسبة لأنشطة اللجنة بموجب الاتفاقية. |
41. El Comité está preocupado por la falta de información sobre las medidas adoptadas por el Estado parte para garantizar a los niños el acceso a información suficiente y pertinente, en particular en las zonas rurales. | UN | 41- يساور اللجنة القلق إزاء عدم وجود معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لضمان حصول الأطفال، بما في ذلك أطفال المناطق الريفية، على معلومات ملائمة وكافية. |