La evaluación de los progresos se vio en parte obstaculizada por la falta de información fidedigna y puntual. | UN | وأن الافتقار إلى معلومات موثوقة ومتاحة في الوقت المناسب يحول جزئيا دون تقييم التقدم المحرز. |
Número de países que comunica información fidedigna sobre las tendencias en materia de drogas | UN | ● عدد البلدان المبلغة في تقاريرها عن معلومات موثوقة عن اتجاهات المخدرات |
Dicho seguimiento se realizará anualmente, propendiendo por el suministro de información fidedigna y pertinente. | UN | وستُنفذ عملية المتابعة هذه سنوياً، مع مراعاة تقديم معلومات موثوقة وذات صلة. |
Hace ya varios meses que no hay información fiable sobre su paradero pasado o presente. | UN | فلم ترد أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي لمدة شهور. |
Resulta muy difícil obtener información fiable y sistemática sobre la gestión de los recursos hídricos y el riego en la mayor parte de los países en desarrollo. | UN | ومن الصعب للغاية الحصول على معلومات موثوقة منهجية عن إدارة موارد المياه والري في أغلب البلدان النامية. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia ha presentado en diversas ocasiones a las Naciones Unidas información fidedigna y documentada al respecto. | UN | ولقد قدمت حكومتي الى اﻷمم المتحدة في مناسبات عديدة معلومات تفيد ذلك، وهي معلومات موثوقة وموثقة. |
El Gobierno de Etiopía ha recibido información fidedigna de que refugiados de buena fe han sido detenidos y sometidos a toda clase de torturas físicas y mentales. | UN | وتلقت حكومة إثيوبيا معلومات موثوقة عن تعرض من اعتُقل من اللاجئين ذوي النية الحسنة إلى جميع صنوف التعذيب البدني والنفسي. |
Anoche recibimos información fidedigna según la cual se estaba preparando un ataque antes de la madrugada. | UN | ولقد وردت إلينا معلومات موثوقة مساء البارحة تفيد بأنه يتم الاستعداد لشن هجوم قبل بزوغ الفجر. |
Se obtuvo información fidedigna sobre el emplazamiento de fosas comunes en las que había varios centenares de cadáveres, incluidos cadáveres de mujeres y niños. | UN | وجاءت معلومات موثوقة فيما يتعلق بموقع مقبرة جماعية تضم أكثر من مائة جثة، تشمل جثثا لنساء وأطفال. |
El análisis de los datos arrojó que las respuestas eran coherentes y proporcionaban información fidedigna que indicaba un aumento del estrés y la fatiga y una menor satisfacción con su propia actuación. | UN | وظهر من تحليل البيانات أن اﻹجابات كانت متسقة بعضها مع بعض وتقدم معلومات موثوقة تشير إلى ازدياد في الشعور بالضغط واﻹعياء وانخفاض في رضاء المترجم عن أدائه. |
Se procura reforzar la capacidad de respuesta de la comunidad del socorro humanitario mediante la difusión puntual de información fidedigna sobre situaciones de emergencia complejas y desastres naturales. | UN | ويسعى إلى تعزيز قدرات الاستجابة لدى الأوساط المعنية بالإغاثة الإنسانية من خلال نشر معلومات موثوقة في الوقت المناسب عن حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية. |
Recalcó la necesidad de contar con información fidedigna sobre la desertificación y con voluntad política y orientación para apoyar los esfuerzos por aplicar la Convención. | UN | وشدد على ضرورة توفير معلومات موثوقة بشأن التصحر وعلى الحاجة إلى الالتزام السياسي والإرشاد لدعم جهود تنفيذ الاتفاقية. |
Debido a la reducción del número de puestos de destacamentos militares, la MONUT necesita una mayor presencia sobre el terreno para poder obtener información fiable. | UN | ونظرا لتخفيض عدد مواقع اﻷفرقة العسكرية، تحتاج البعثة إلى تواجد إضافي في الميدان بهدف جمع معلومات موثوقة. |
Se subrayó la necesidad de contar con información fiable y de que la industria determinara las prácticas más idóneas. | UN | وأبرزت الحاجة إلى الحصول على معلومات موثوقة وتحديد أفضل الممارسات من جانب صناعة السياحة. |
Sólo la información fiable y de buena calidad puede garantizar la credibilidad y el uso a largo plazo de un sistema de ese tipo. | UN | ولا يمكن إلا عن طريق معلومات موثوقة وذات جودة ضمان مصداقية نظام للإنذار المبكر وإمكانية استخدامه على الأجل الطويل. |
No se pueden adoptar decisiones empresariales sólidas si no se dispone de una información fiable y transparente. | UN | ولا يمكن اتخاذ قرارات تجارية متينة في حال عدم وجود معلومات موثوقة وشفافة. |
Para ello se precisa una ordenación óptima de los recursos naturales, que depende de que haya información fiable y oportuna en los planos nacional y regional. | UN | وهذا يتطلب ادارة مثلى للمــوارد الطبيعية، تتوقف على توافر معلومات موثوقة وموقوتة على الصعيدين الوطني والاقليمي. |
Este estudio proporcionará información fiable y actualizada sobre el nivel de vida en todo el territorio, con especial atención a los niveles de pobreza. | UN | وستوفر هذه الدراسة معلومات موثوقة ومستكملة عن المستوى المعيشي في جميع أرجاء الإقليم مع إيلاء اهتمام خاص لمستويات الفقر. |
iii) Los Estados deben intercambiar información creíble y transparente en relación con las transferencias y el flujo de armas; | UN | ' 3` على الدول أن تتبادل فيما بينها معلومات موثوقة وشفافة عن عمليات نقل الأسلحة وتدفقها؛ |
En el plano nacional, la información es escasa, poco sistemática y no comparable, y no proporciona datos fiables sobre el grado de degradación de los recursos, ni, en particular, sobre las causas y tendencias de la desertificación. | UN | فعلى المستوى الوطني، تندر المعلومات وتتسم بكونها غير منتظمة وغير قابلة للمقارنة، ولا تتضمن معلومات موثوقة عن مستوى تدهور الموارد، وأهم من ذلك أنها لا تتضمن معلومات عن أسباب واتجاهات التصحر. |
Era esencial que todas las operaciones se basasen en una información sólida y precisa y asegurar que se celebrasen consultas con los notables dignos de confianza. | UN | ومن الأهمية بمكان استناد جميع العمليات إلى معلومات موثوقة ودقيقة، وكفالة استشارة أهل الثقة من المشايخ بقدر كاف. |
Además, la Comisión instó a todos los Estados a que cooperen con el Relator Especial en el cumplimiento de su mandato, entre otras cosas, mediante el suministro de información verosímil y fidedigna. | UN | وحثت اللجنة أيضاً جميع الدول على التعاون مع المقرر الخاص في نهوضه بولايته، ولا سيما من خلال تقديم معلومات موثوقة ويمكن التعويل عليها. |
Dado que el texto se encuentra en fase de redacción, no puede facilitarse información autorizada sobre la tipificación de tales actos. | UN | ونظرا إلى أن نص المشروع لا يزال قيد الإعداد، فإنه ليس بالإمكان تقديم معلومات موثوقة عن تجريم هذه الأفعال. |
Desde hace más de un año se carece de informaciones fidedignas sobre su paradero. | UN | فلم ترد، منذ ما يزيد عن عام، أي معلومات موثوقة عن مكان وجوده السابق أو الحالي. |
La policía y las autoridades aduaneras yugoslavas poseen datos fidedignos sobre la participación masiva de ciudadanos de origen albanés en el tráfico ilícito de estupefacientes con destino a Europa occidental y los Estados Unidos. | UN | وتملك سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية معلومات موثوقة عن مشاركة مجموعات من أصل ألباني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻹرسالها إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
El Gobierno del Canadá también ha emprendido varias actividades que, con todo y que no están enderezadas a luchar contra la desertificación, cumplen un papel en la educación de los canadienses al respecto y contribuyen a que se reciba información segura para coadyuvar en la adopción de decisiones en materia del medio ambiente. | UN | اضطلعت الحكومة الكندية كذلك بعديد من الأنشطة التي وإن لم تكن موجهة تحديداً إلى مكافحة التصحر فإن لها دوراً في تعريف الكنديين بالقضية، وفي المساعدة على توفير منفذ إلى معلومات موثوقة للمساعدة في اتخاذ القرارات المتعلقة بقضايا البيئة، وهناك ثلاثة أمثلة بارزة لذلك هي: |
Fue generalmente aceptada una formulación según la cual las visitas serán pedidas por el Comité cuando este es alertado por medio de informaciones fiables que un Estado Parte atenta gravemente contra el instrumento. | UN | وكان هناك قبول عام لصيغة تطلب بموجبها اللجنة القيام بزيارات عندما تتلقى معلومات موثوقة تفيد بأن دولة طرف تنتهك الصك بصورة خطيرة. |
32. Según informaciones dignas de crédito, en mayo de 2002, una joven fue asesinada en Jordania por sus tres hermanos por haber favorecido las relaciones sexuales extramatrimoniales de su hermana menor. | UN | 32- وأوضحت معلومات موثوقة أنه قتلت في الأردن في أيار/مايو 2002 فتاة صغيرة على أيدي أشقائها الثلاثة لأنها أيدت العلاقات الجنسية خارج إطار الزواج التي تمارسها أختها الأصغر. |
Sigo preocupado por la falta de avances en la búsqueda de los archivos nacionales kuwaitíes, así como de información digna de crédito acerca de su paradero. | UN | 12 - لا زلت أشعر بالقلق إزاء عدم إحراز أي تقدم في العثور على المحفوظات الوطنية الكويتية، وعدم ظهور أية معلومات موثوقة عن مصيرها أو مكان وجودها. |