Sin embargo, la cuestión fue examinada por la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones; el Banco Mundial dedicó a ella recientemente un informe titulado " La voz de los pobres " y numerosas conferencias nacionales y regionales la han analizado. | UN | على أن لجنة حقوق الإنسان نظرت في هذه المسألة في دورتها السادسة والخمسين؛ وخصص لها البنك الدولي مؤخراً تقريراً معنوناً " صوت الفقراء " ، كما حلّلها العديد من المؤتمرات الوطنية والإقليمية. |
El Ministerio de Educación y Cultura ha publicado un manual titulado " Registration and Administration of Independent Schools " (Registro y Administración de Escuelas Independientes) para aspirantes a administradores de establecimientos escolares. | UN | وتقدم الوزارة لمديري المدارس المحتملين دليلاً معنوناً " تسجيل المدارس المستقلة وإدارتها " . |
ii) UNIFEM - Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer: desarrollo de un proyecto titulado " Promoción de los derechos de las jóvenes brasileñas expuestas a los abusos sexuales y la explotación sexual con fines comerciales " . | UN | ' 2` صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة: يطور مشروعاً معنوناً " تعزيز حقوق الشابات البرازيليات المعرضات للإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي تجارياً. |
En el curso del actual período de sesiones de la Asamblea General presentaremos un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares " . | UN | وسنقدم مشروع قرار في دورة الجمعية العامة الحالية معنوناً " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " . |
28. Por lo que se refiere a las poblaciones indígenas, la UNESCO ha publicado una obra titulada: " Les peuples autochtones et le système des Nations Unies. | UN | ٨٢- وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية، نشرت اليونسكو مؤلفاً معنوناً: " الشعوب اﻷصلية ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Con todo, se pregunta la razón de que el programa provisional incluya un tema titulado " El Sur global y los derechos palestinos " . | UN | غير أنه تساءل عن السبب في تضمين البرنامج المؤقت بنداً معنوناً " الجنوب العالمي والحقوق الفلسطينية " . |
Inclusión Internacional difundió un folleto titulado The Road Ahead para concienciar sobre el modo en que La Convención puede ocuparse de problemas que afectan a las vidas de las personas con discapacidad intelectual y sus familias. | UN | وقد نشرت تلك المنظمة كتيباً معنوناً: " الطريق إلى الأمام " للتوعية بالسبل التي تكفل إمكانية تصدي الاتفاقية للمسائل التي تؤثر في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وأسرهم. |
Una vez más el Japón presentará un proyecto de resolución titulado " Compromiso renovado en favor de la eliminación total de las armas nucleares " , en el que se recogen los elementos mencionados. | UN | ستقدم اليابان مرة أخرى مشروع قرار معنوناً " تجديد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يعبِّر عن العناصر السالفة الذكر. |
62. El Ministerio de Promoción de la Juventud y los Deportes realiza un ejercicio anual titulado " Parlamento de los jóvenes " . | UN | 62- وتجري وزارة تمكين الشباب والرياضة تمريناً سنوياً معنوناً " برلمان الشباب " . |
17. En conmemoración del Día mundial contra el trabajo infantil en 2011, la OIT publicó un informe titulado " Niños en trabajos peligrosos: Lo que sabemos, lo que debemos saber " . | UN | 17 - واحتفالاً باليوم العالمي لمكافحة عمالة الأطفال، في عام 2011، أصدرت منظمة العمل الدولية تقريراً معنوناً ' الأطفال في مجال العمل المنطوي على خطورة: ماذا نعرف، وماذا يلزم أن نفعل`. |
73. Por consiguiente, la secretaría presentó a la consideración de la Mesa de la CP 10, antes del 1 de julio de 2012, un informe titulado " Determinación de un nuevo acuerdo de acogida para el Mecanismo Mundial " . | UN | 73- وبناء عليه، قدمت الأمانة تقريراً معنوناً " تحديد ترتيب جديد لاحتضان مقر الآلية العالمية " إلى مكتب الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف قبل تاريخ 1 تموز/يوليه 2012، كي ينظر فيه. |
Presentó un nuevo libro blanco titulado " NPT-2010: strengthening the regime " . | UN | وأصدر المركز كتاباً أبيض معنوناً " تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - 2010 " . |
A fin de transmitir los conocimientos de los hibakushas a las generaciones más jóvenes, el Japón puso en marcha en 2013 un programa titulado " Jóvenes comunicadores para un mundo sin armas nucleares " . | UN | وسعياً لنقل التجربة من الناجين من هيروشيما وناغازاكي إلى الأجيال الشابة، أطلقت اليابان برنامجاً معنوناً " إعلامي خاص من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " في عام 2013. |
De acuerdo con las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Belarús ha elaborado un plan nacional de acción para 1996-2000 con el fin de mejorar la situación de las mujeres, y un programa titulado " Las mujeres de la República de Belarús " que el Gabinete de Ministros aprobó en junio y agosto de 1996 respectivamente. | UN | واتساقاً مع توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وضعت بيلاروس خطة عمل وطنية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ لتحسين حالة المرأة، كما وضعت برنامجاً معنوناً " المرأة في جمهورية بيلاروس " ، اعتمدهما مجلس الوزراء في حزيران/يونيه وآب/أغسطس ١٩٩٦ على التوالي. |
En la 22ª sesión, celebrada el 31 de octubre, el Presidente de la Sexta Comisión, en nombre de la Mesa, presentó un proyecto de resolución titulado " Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes " (A/C.6/57/L.21). | UN | 5 - في الجلسة 22 المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر، قدم رئيس اللجنة السادسة، باسم المكتب، مشروع قرار معنوناً " اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية (A/C.6/57/L.21). |
Desde el año 2000 el Japón ha presentado anualmente un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares " , que incorpora las 13 medidas prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado. | UN | ومنذ عام 2000 تقدم اليابان سنوياً مشروع قرار معنوناً " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " يوضح الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000. |
Un signo tangible de esta toma de conciencia es la acción de los senadores Lans Clones y Gérard Gilles que han tomado la iniciativa de presentar una propuesta de ley sobre el síndrome de inmunodeficiencia adquirida que implica un capítulo IV, titulado " Derechos y deberes " , sobre las garantías que deben acompañar a la lucha contra el SIDA en el ámbito de los derechos humanos. | UN | ومن الشواهد الملموسة لهذا الوعي، مشروع القانون الخاص بمتلازمة نقص المناعة المكتسب الذي بادر بتقديمه عضوا مجلس الشيوخ لانس كلونس وجيرار جيل، ويتضمن هذا المشروع فصلاً رابعاً معنوناً " الحقوق والواجبات " ، يُعالج الضمانات التي ينبغي أن تقترن بها مكافحة الإيدز في مجال حقوق الإنسان. |
A fin de facilitar los debates, la secretaría preparó un informe titulado " Examen de la situación del cumplimiento de la obligación de informar sobre la gobernanza empresarial y la función de dicha información en la adición de valor sostenible " . | UN | وتيسيراً للمناقشات أعدت الأمانة تقريراً معنوناً " استعراض حالة العمل بكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات ودور هذا الكشف في إضافة قيمة مستدامة " . |
En junio de 2003 presentó un informe titulado " Tráfico de órganos en Europa " , en el que planteaba importantes cuestiones técnicas sobre esa cuestión. | UN | وقدمت، في حزيران/يونيه 2003، تقريراً معنوناً " الاتجار بالأعضاء في أوروبا " ()، يثير مسائل أخلاقية هامة تتعلق بهذا الموضوع. |
En 2008 la OIM presentará una nueva publicación titulada " Rutas indígenas: marco para la comprensión de la migración indígena " , en la que se analizará el vínculo entre los pueblos indígenas y la migración. | UN | 20 - في عام 2008، ستطلق المنظمة الدولية للهجرة منشوراً معنوناً طرق الشعوب الأصلية: إطار لفهم هجرة الشعوب الأصلية، سيحلل العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة. |
A tal fin, durante la Conferencia de Examen de Durban, celebrada del 20 al 24 de abril de 2009, el ACNUDH organizó una reunión paralela titulada " Durban commitments and minorities: policing in diverse societies " . | UN | لذلك نظمت المفوضية، أثناء مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، حدثاً جانبياً معنوناً " التزامات ديربان والأقليات: أعمال الشرطة في مختلف المجتمعات " . |