"معنوناً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • titulado
        
    • titulada
        
    Sin embargo, la cuestión fue examinada por la Comisión de Derechos Humanos en su 56° período de sesiones; el Banco Mundial dedicó a ella recientemente un informe titulado " La voz de los pobres " y numerosas conferencias nacionales y regionales la han analizado. UN على أن لجنة حقوق الإنسان نظرت في هذه المسألة في دورتها السادسة والخمسين؛ وخصص لها البنك الدولي مؤخراً تقريراً معنوناً " صوت الفقراء " ، كما حلّلها العديد من المؤتمرات الوطنية والإقليمية.
    El Ministerio de Educación y Cultura ha publicado un manual titulado " Registration and Administration of Independent Schools " (Registro y Administración de Escuelas Independientes) para aspirantes a administradores de establecimientos escolares. UN وتقدم الوزارة لمديري المدارس المحتملين دليلاً معنوناً " تسجيل المدارس المستقلة وإدارتها " .
    ii) UNIFEM - Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer: desarrollo de un proyecto titulado " Promoción de los derechos de las jóvenes brasileñas expuestas a los abusos sexuales y la explotación sexual con fines comerciales " . UN ' 2` صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة: يطور مشروعاً معنوناً " تعزيز حقوق الشابات البرازيليات المعرضات للإساءة الجنسية والاستغلال الجنسي تجارياً.
    En el curso del actual período de sesiones de la Asamblea General presentaremos un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares " . UN وسنقدم مشروع قرار في دورة الجمعية العامة الحالية معنوناً " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " .
    28. Por lo que se refiere a las poblaciones indígenas, la UNESCO ha publicado una obra titulada: " Les peuples autochtones et le système des Nations Unies. UN ٨٢- وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية، نشرت اليونسكو مؤلفاً معنوناً: " الشعوب اﻷصلية ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    Con todo, se pregunta la razón de que el programa provisional incluya un tema titulado " El Sur global y los derechos palestinos " . UN غير أنه تساءل عن السبب في تضمين البرنامج المؤقت بنداً معنوناً " الجنوب العالمي والحقوق الفلسطينية " .
    Inclusión Internacional difundió un folleto titulado The Road Ahead para concienciar sobre el modo en que La Convención puede ocuparse de problemas que afectan a las vidas de las personas con discapacidad intelectual y sus familias. UN وقد نشرت تلك المنظمة كتيباً معنوناً: " الطريق إلى الأمام " للتوعية بالسبل التي تكفل إمكانية تصدي الاتفاقية للمسائل التي تؤثر في حياة الأشخاص ذوي الإعاقة الذهنية وأسرهم.
    Una vez más el Japón presentará un proyecto de resolución titulado " Compromiso renovado en favor de la eliminación total de las armas nucleares " , en el que se recogen los elementos mencionados. UN ستقدم اليابان مرة أخرى مشروع قرار معنوناً " تجديد التصميم على الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " ، يعبِّر عن العناصر السالفة الذكر.
    62. El Ministerio de Promoción de la Juventud y los Deportes realiza un ejercicio anual titulado " Parlamento de los jóvenes " . UN 62- وتجري وزارة تمكين الشباب والرياضة تمريناً سنوياً معنوناً " برلمان الشباب " .
    17. En conmemoración del Día mundial contra el trabajo infantil en 2011, la OIT publicó un informe titulado " Niños en trabajos peligrosos: Lo que sabemos, lo que debemos saber " . UN 17 - واحتفالاً باليوم العالمي لمكافحة عمالة الأطفال، في عام 2011، أصدرت منظمة العمل الدولية تقريراً معنوناً ' الأطفال في مجال العمل المنطوي على خطورة: ماذا نعرف، وماذا يلزم أن نفعل`.
    73. Por consiguiente, la secretaría presentó a la consideración de la Mesa de la CP 10, antes del 1 de julio de 2012, un informe titulado " Determinación de un nuevo acuerdo de acogida para el Mecanismo Mundial " . UN 73- وبناء عليه، قدمت الأمانة تقريراً معنوناً " تحديد ترتيب جديد لاحتضان مقر الآلية العالمية " إلى مكتب الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف قبل تاريخ 1 تموز/يوليه 2012، كي ينظر فيه.
    Presentó un nuevo libro blanco titulado " NPT-2010: strengthening the regime " . UN وأصدر المركز كتاباً أبيض معنوناً " تعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية - 2010 " .
    A fin de transmitir los conocimientos de los hibakushas a las generaciones más jóvenes, el Japón puso en marcha en 2013 un programa titulado " Jóvenes comunicadores para un mundo sin armas nucleares " . UN وسعياً لنقل التجربة من الناجين من هيروشيما وناغازاكي إلى الأجيال الشابة، أطلقت اليابان برنامجاً معنوناً " إعلامي خاص من أجل عالم خال من الأسلحة النووية " في عام 2013.
    De acuerdo con las recomendaciones de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer, Belarús ha elaborado un plan nacional de acción para 1996-2000 con el fin de mejorar la situación de las mujeres, y un programa titulado " Las mujeres de la República de Belarús " que el Gabinete de Ministros aprobó en junio y agosto de 1996 respectivamente. UN واتساقاً مع توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، وضعت بيلاروس خطة عمل وطنية للفترة ١٩٩٦-٢٠٠٠ لتحسين حالة المرأة، كما وضعت برنامجاً معنوناً " المرأة في جمهورية بيلاروس " ، اعتمدهما مجلس الوزراء في حزيران/يونيه وآب/أغسطس ١٩٩٦ على التوالي.
    En la 22ª sesión, celebrada el 31 de octubre, el Presidente de la Sexta Comisión, en nombre de la Mesa, presentó un proyecto de resolución titulado " Convención sobre las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes " (A/C.6/57/L.21). UN 5 - في الجلسة 22 المعقودة في 31 تشرين الأول/أكتوبر، قدم رئيس اللجنة السادسة، باسم المكتب، مشروع قرار معنوناً " اتفاقية حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية (A/C.6/57/L.21).
    Desde el año 2000 el Japón ha presentado anualmente un proyecto de resolución titulado " Una vía hacia la eliminación total de las armas nucleares " , que incorpora las 13 medidas prácticas de desarme convenidas en el Documento Final de la Conferencia de las Partes del Año 2000 encargada del examen del Tratado. UN ومنذ عام 2000 تقدم اليابان سنوياً مشروع قرار معنوناً " الطريق إلى الإزالة الكاملة للأسلحة النووية " يوضح الخطوات العملية الثلاث عشرة لنزع السلاح المتفق عليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000.
    Un signo tangible de esta toma de conciencia es la acción de los senadores Lans Clones y Gérard Gilles que han tomado la iniciativa de presentar una propuesta de ley sobre el síndrome de inmunodeficiencia adquirida que implica un capítulo IV, titulado " Derechos y deberes " , sobre las garantías que deben acompañar a la lucha contra el SIDA en el ámbito de los derechos humanos. UN ومن الشواهد الملموسة لهذا الوعي، مشروع القانون الخاص بمتلازمة نقص المناعة المكتسب الذي بادر بتقديمه عضوا مجلس الشيوخ لانس كلونس وجيرار جيل، ويتضمن هذا المشروع فصلاً رابعاً معنوناً " الحقوق والواجبات " ، يُعالج الضمانات التي ينبغي أن تقترن بها مكافحة الإيدز في مجال حقوق الإنسان.
    A fin de facilitar los debates, la secretaría preparó un informe titulado " Examen de la situación del cumplimiento de la obligación de informar sobre la gobernanza empresarial y la función de dicha información en la adición de valor sostenible " . UN وتيسيراً للمناقشات أعدت الأمانة تقريراً معنوناً " استعراض حالة العمل بكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات ودور هذا الكشف في إضافة قيمة مستدامة " .
    En junio de 2003 presentó un informe titulado " Tráfico de órganos en Europa " , en el que planteaba importantes cuestiones técnicas sobre esa cuestión. UN وقدمت، في حزيران/يونيه 2003، تقريراً معنوناً " الاتجار بالأعضاء في أوروبا " ()، يثير مسائل أخلاقية هامة تتعلق بهذا الموضوع.
    En 2008 la OIM presentará una nueva publicación titulada " Rutas indígenas: marco para la comprensión de la migración indígena " , en la que se analizará el vínculo entre los pueblos indígenas y la migración. UN 20 - في عام 2008، ستطلق المنظمة الدولية للهجرة منشوراً معنوناً طرق الشعوب الأصلية: إطار لفهم هجرة الشعوب الأصلية، سيحلل العلاقة بين الشعوب الأصلية والهجرة.
    A tal fin, durante la Conferencia de Examen de Durban, celebrada del 20 al 24 de abril de 2009, el ACNUDH organizó una reunión paralela titulada " Durban commitments and minorities: policing in diverse societies " . UN لذلك نظمت المفوضية، أثناء مؤتمر استعراض نتائج ديربان المعقود في الفترة من 20 إلى 24 نيسان/أبريل 2009، حدثاً جانبياً معنوناً " التزامات ديربان والأقليات: أعمال الشرطة في مختلف المجتمعات " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus