Las demoras en el pago de sus sueldos, así como la inseguridad con respecto a su futuro, son factores que contribuyen a que su moral sea baja. | UN | ولا يزال التأخر في دفع مرتباتهم يسهم في هبوط معنوياتهم فضلا عن شعورهم بعدم التيقن بمستقبلهم. |
En conjunto, esos problemas limitan gravemente la capacidad de los jóvenes oficiales para cumplir sus funciones y afectan negativamente su moral. | UN | وهذه المشاكل، مجتمعة، تعيق بشكل خطير قدرة الضباط الشبان على الاضطلاع بواجباتهم وتؤثر على معنوياتهم. |
Es importante mejorar su condición social, su moral y su profesionalismo. | UN | لذا فمن المهم تحسين مركزهم ورفع معنوياتهم ومسلكهم المهني. |
El resto del personal afronta la incertidumbre de su futuro profesional, lo cual afecta la moral y la productividad. | UN | أما بقية الموظفين، فيواجهون عدم يقين بالنسبة لمستقبلهم المهني، الأمر الذي يؤثر على معنوياتهم وعلى إنتاجيتهم. |
Es preciso conceder la debida atención a la seguridad del personal de mantenimiento de la paz, al mismo tiempo que se preserva su ánimo y dignidad. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام الواجب لأمن حفظة السلام، مع الحفاظ على معنوياتهم وكرامتهم. |
La utilización cada vez mayor de equipos había mejorado la participación y la motivación del personal. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
Visitó frecuentemente el Oriente Medio a fin de alentar y levantar la moral de nuestros soldados que prestaban servicios en el Líbano y el Sinaí. | UN | وقام بزيـــارات متكـــررة الى الشرق اﻷوسط مستهدفا تشجيع جنودنــــا العاملين في لبنان وسيناء ورفع معنوياتهم. |
La participación inadecuada de la comunidad en la atención de la salud, la mala calidad y el difícil acceso a los servicios de salud, debidos a la escasez de personal, el bajo estado de ánimo del personal, la escasez de medios de transporte y el terreno intransitable en ciertas localidades han contribuido también al deterioro del nivel de salud. | UN | ومما زاد الاسهام في تدهور الوضع الصحي عدم كفاية المشاركة المجتمعية في الرعاية الصحية. وعدم كفاية الخدمات الصحية وفرص الاستفادة منها بسبب قلة الموظفين وتدني معنوياتهم وقلة وسائط النقل ووعورة اﻷرض في مناطق معينة. |
Es importante mejorar su condición social, su moral y su profesionalismo. | UN | لذا فمن المهم تحسين مركزهم ورفع معنوياتهم ومسلكهم المهني. |
Por consiguiente, se concedió a los trabajadores un día de descanso remunerado, que aumentó su moral. | UN | وبالتالي أُعطي العمال يوما من الراحة مدفوع الأجر، مما رفع معنوياتهم. |
Como se ha explicado, ello repercute negativamente en la movilidad del personal y en su moral. | UN | وينطوي ذلك، كما أوضحنا، على أثر سلبي على تنقل الموظفين ويؤثر على معنوياتهم. |
Tenemos esta oportunidad para minar su moral para destruir su voluntad de luchar. | Open Subtitles | لدينا الفرصة هنا لكسر معنوياتهم لتحطيم إرادة القتال لديهم |
¿pueden imaginar su moral ahora mismo? Acaban de perder a su líder. | Open Subtitles | يمكنك أن تتخيل معنوياتهم الآن ، فقدوا للتو قائدتهم |
Esta muestra del interés por los trabajadores de la salud se espera que levante su moral y redunde en unas atenciones sanitarias de mejor calidad y más personalizadas. | UN | ويتوقع أن يؤدي هذا الاهتمام بمحنة عمال الصحة إلى رفع معنوياتهم وأن يسفر عن رعاية صحية أفضل نوعية وأكثر توافقاً مع الظروف الشخصية. |
Es probable que esto deteriore aún más su moral y su disposición para seguir prestando servicios en la Fuerza en un momento en que ésta es sumamente necesaria. | UN | ومن المرجح أن يؤدي هذا الوضع إلى زيادة هبوط معنوياتهم وإضعاف استعدادهم لمواصلة الخدمة في القوة في وقت تشتد فيه الحاجة إليها. |
Varias delegaciones se mostraron preocupadas por el empeoramiento de las condiciones de servicio del personal y sus efectos en la moral de los funcionarios. | UN | وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم. |
Lo que es igualmente importante, una definición de ese tipo no sólo perfeccionaría las aptitudes sino que también mejoraría la moral del personal. | UN | ومما يتساوى في اﻷهمية أيضا أن مثل هذا التعريف لا يؤدي فحسب إلى تعزيز مهارات الموظفين ولكن يؤدي أيضا إلى رفع معنوياتهم. |
Debe atenderse de forma debidamente prioritaria la seguridad del personal de paz, mantenerse su moral y su dignidad mediante estructuras de incentivación apropiadas y liquidarse sin demora las solicitudes de indemnización por fallecimiento o discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء أمن حفظة السلام الأولوية التي يستحقها، كما ينبغي الحفاظ على معنوياتهم وكرامتهم من خلال هياكل حوافز ملائمة، وينبغي كذلك تسوية المطالبات بتعويضات الوفاة والعجز في الوقت المناسب. |
La utilización cada vez mayor de equipos había mejorado la participación y la motivación del personal. | UN | وقالت إن الزيادة في استخدام اﻷفرقة قد ساعد في تحسين مشاركة الموظفين وفي رفع معنوياتهم. |
El CCSAIP ha deplorado repetidas veces los limitados recursos presupuestarios destinados a la capacitación. La expansión de estas actividades podría hacer una contribución importante al rendimiento y el estado de ánimo del personal. | UN | ٢٧ - وقد أعربت لجنة التنسيق للنقابات والرابطات المستقلة لموظفي منظومة اﻷمم المتحدة دائما عن أسفها لقلة الموارد المخصصة للتدريب وعن اقتناعها بأن المزيد من التدريب يسهم كثيرا في تحسين أداء الموظفين ورفع معنوياتهم. |
Pues bien seguro alzaría sus espíritus aún más alto... mirar a la cara de su Comandante en Jefe. | Open Subtitles | أنا واثق أن هذا سوف يؤدي إلى رفع معنوياتهم أن ينظروا إلى وجه قياداتهم |