"معها في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con ella en
        
    • con ellos en
        
    • con ellas en
        
    • con él en
        
    • en su
        
    • con ese país en
        
    • con ellos para
        
    • con éste en
        
    • con esas organizaciones en
        
    • a ellos en
        
    • con la
        
    • ella en el
        
    • ella en la
        
    • con ella la
        
    • ella a
        
    ¡Yo no me revuelco con ella en la cama! Ahora, ¿quieres escucharme? Open Subtitles انا لم ألعب معها في السرير، الآن، هلا سمعتني فحسب؟
    Es por eso que tengo que vivir con ella en otro lugar. Open Subtitles ذلك هو لماذا يجب عليّ الحياة معها في مكان آخر.
    por eso quería trabajar con ella en ese entonces y ese es el por qué aun lo quiero Open Subtitles هذا سبب رغبتي بالعمل معها في ذلك الحين و هذا سبب بقآئي على هذه الرغبة
    Ha cursado invitaciones a varios titulares de mandatos en distintas esferas y ha manifestado su disposición a seguir cooperando con ellos en años venideros. UN وقد وجهت دعوات إلى جهات مختلفة مكلفة بولايات في مسائل شتى، وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون معها في السنوات القادمة.
    Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. UN ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا.
    Es un honor haber sido elegido para estar con él en este mundo... Open Subtitles إنّه لشرّف كبير أن يتمّ اختيارك لتكون معها في هذا العالم،
    Por qué no estás con ella en el taxi, ¿asegurándote de que llegue bien? Open Subtitles لماذا أنت لستَ معها في التاكسي, لتتأكد أنها ستصل إلى هناك بخير؟
    Debería haber muerto con ella en ese motel y nada de esto hubiera sucedido jamás. Open Subtitles كان يجب أن أموت معها في ذلك الفندق وحينها لن يحدث كل هذا
    Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. UN ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها.
    La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. UN ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل.
    Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. UN إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس.
    La Corte puede estar segura de que mi delegación cooperará plenamente con ella en lo relativo a sus relaciones con mi país. UN وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
    Estoy de acuerdo con ella en que el Estado de derecho no debe estar supeditado a la paz. UN وإنني أتفق معها في أن سيادة القانون ينبغي ألا تكون مرهونة بتحقيق السلام.
    Ha extendido invitaciones a diversos titulares de mandatos, expresando así su disposición a seguir cooperando con ellos en los años venideros. UN فقد وجهت دعوات إلى جهات متعددة مكلفة بولايات، معربة بذلك عن استعدادها لتعزيز التعاون معها في السنوات القادمة.
    Y tienen problemas reales y aprenden como tratar con ellos en el mundo real. Open Subtitles وليهم مشاكل حقيقية وهم يتعلمون كيفية التعامل معها , في العالم الحقيقي
    Mi delegación les desea el mejor de los éxitos y espera trabajar en estrecho contacto con ellos en todas las esferas. UN ويتمنى وفد بلدي لها كل النجاح ويتطلع إلى العمل معها في جميع المجالات.
    El Gobierno jordano ha puesto extremado celo en apoyar las actividades de las asociaciones nacionales de carácter voluntario, prestándoles apoyo financiero y coordinando con ellas en la esfera de la programación, la planificación y la ejecución de proyectos conjuntos. UN لقد حرصت الحكومة اﻷردنية على دعم نشاطات الجمعيات اﻷهلية التطوعية ماليا وتنسق معها في مجالات البرمجة والتخطيط وتنفيذ المشاريع المشتركة.
    Además, el Consejo debe exhortar a los gobiernos involucrados a que se abstengan de facilitar armas a las fuerzas y milicias del antiguo gobierno de Rwanda, así como de participar con ellas en la planificación o realización de operaciones militares. UN وينبغي للمجلس أيضا أن يهيب بالحكومات أن تمتنع عن تزويد قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة، أو الاشتراك معها في تخطيط وتنفيذ أي عمليات عسكرية.
    El mandato del Comité sigue siendo válido, y todos los Estados Miembros deben cooperar con él en el cumplimiento de su programa de trabajo. UN وما زالت ولاية اللجنة صالحة، ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تتعاون معها في برنامج عملها.
    101. La Comisión presta actualmente su apoyo y cooperación a un elevado número de organizaciones no gubernamentales en su lucha contra la pobreza. UN ١٠١ - وتقوم اللجنة حاليا بدعم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر وتتعاون معها في هذا المجال.
    Muchos de los participantes que hicieron uso de la palabra agradecieron a Japón que se haya ofrecido para asumir la dirección en esa esfera y manifestaron su deseo de colaborar con ese país en esta tarea. UN وشكر الكثير من المشاركين الذين تحدثوا، اليابان لعرضها تولي القيادة في ذلك المجال وأشاروا إلى استعدادهم للعمل معها في هذه القضية.
    Fomento de la capacidad de los grupos de la sociedad civil para supervisar y evaluar adecuadamente el sector de la salud, y asociación con ellos para tal fin UN بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على مراقبة قطاع الصحة وتقييمه بشكل مناسب وإقامة علاقات شراكة معها في هذا المجال
    La División ha recibido financiación del UNICEF y ha colaborado con éste en estudios sobre mortalidad infantil. UN ولقد تلقت الشعبة تمويلا من اليونيسيف وتعاونت معها في إجراء دراسات بشأن وفيات الأطفال.
    Acogió con beneplácito la labor que se preveía llevar a cabo con las organizaciones no gubernamentales y consideró que cabía cooperar aun más ampliamente con esas organizaciones en Uganda. UN ورحب الوفد بالعمل الذي سيجري الاضطلاع به مع المنظمات غير الحكومية وذهب إلى أن هناك مجالا أكبر للتعاون معها في أوغندا.
    Invitan a todos los demás Estados a que se unan a ellos en sus esfuerzos para lograr ese acuerdo. UN تدعو كافة الدول اﻷخرى إلى التعاون معها في مجهودها الرامي إلى إبرام هذا الاتفاق.
    Trabajaba especialmente en estrecha colaboración con la UNESCO, con la que había llevado a cabo talleres de formación regionales en Asia y África. UN وتربط البرنامج صلة عمل وثيقة باليونسكو بوجه خاص، حيث اشترك معها في تنظيم ورشات عمل إقليمية للتدريب في آسيا وأفريقيا.
    Podemos forzar una muestra de ADN que confirmaría que estuvo tomando una copa de vino con ella la otra noche. Open Subtitles بإمكاننا أن نجبرك على عينة حمض نووي و التي تؤكد أنك شربتِ كأس نبيذ معها في تلك الليلة
    Las autoridades de Myanmar indicaron que se proponían mantener su diálogo con Daw Aung San Suu Kyi y que se había llegado a determinados compromisos con ella a este respecto. UN وأوضحت سلطات ميانمار أنها تعتزم مواصلة حوارها مع الداو أونغ سان سو كي وأنه تم التوصل معها في هذا الصدد الى تفاهم حول بعض النقاط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus