¡Yo no me revuelco con ella en la cama! Ahora, ¿quieres escucharme? | Open Subtitles | انا لم ألعب معها في السرير، الآن، هلا سمعتني فحسب؟ |
Es por eso que tengo que vivir con ella en otro lugar. | Open Subtitles | ذلك هو لماذا يجب عليّ الحياة معها في مكان آخر. |
por eso quería trabajar con ella en ese entonces y ese es el por qué aun lo quiero | Open Subtitles | هذا سبب رغبتي بالعمل معها في ذلك الحين و هذا سبب بقآئي على هذه الرغبة |
Ha cursado invitaciones a varios titulares de mandatos en distintas esferas y ha manifestado su disposición a seguir cooperando con ellos en años venideros. | UN | وقد وجهت دعوات إلى جهات مختلفة مكلفة بولايات في مسائل شتى، وأعربت عن استعدادها لزيادة التعاون معها في السنوات القادمة. |
Tercero: Las autoridades judiciales de mi país pidieron a sus contrapartes de los otros dos Estados que cooperaran con ellas en el marco del Convenio de Montreal, a lo cual se negaron. | UN | ثالثا: طالبت السلطات القضائية في بلادي نظيراتها في الدولتين المعنيتين بالتعاون معها في إطار اتفاقية مونتريال، فرفضتا. |
Es un honor haber sido elegido para estar con él en este mundo... | Open Subtitles | إنّه لشرّف كبير أن يتمّ اختيارك لتكون معها في هذا العالم، |
Por qué no estás con ella en el taxi, ¿asegurándote de que llegue bien? | Open Subtitles | لماذا أنت لستَ معها في التاكسي, لتتأكد أنها ستصل إلى هناك بخير؟ |
Debería haber muerto con ella en ese motel y nada de esto hubiera sucedido jamás. | Open Subtitles | كان يجب أن أموت معها في ذلك الفندق وحينها لن يحدث كل هذا |
Estamos interesados en trabajar con ella en este importante empeño, que sigue siendo fundamental para preservar la credibilidad y la autoridad de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نتطلع قدما إلى العمل معها في هذا الجهد الهام الذي يظل ضروريا للحفاظ على مصداقية الأمم المتحدة وسلطتها. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معربا عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
La nueva Mesa del Comité Ejecutivo se suma a los miembros para agradecer la oportunidad que se nos brinda de colaborar estrechamente con ella en el año venidero. | UN | ويضم مكتب اللجنة التنفيذية الجديد صوته إلى صوت اﻷعضاء معرباً عن امتنانه لفرصة العمل عن كثب معها في العام المقبل. |
Hombre agradecido, no oculta su obligación hacia la mafia de Miami y los compromisos que contrajo con ella en una reunión en Texas. | UN | إنه رجل عارف للجميل، لا يخفي واجباته تجاه مافيا ميامي والالتزامات التي قطعها معها في اجتماع انعقد في تكساس. |
La Corte puede estar segura de que mi delegación cooperará plenamente con ella en lo relativo a sus relaciones con mi país. | UN | وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي. |
Estoy de acuerdo con ella en que el Estado de derecho no debe estar supeditado a la paz. | UN | وإنني أتفق معها في أن سيادة القانون ينبغي ألا تكون مرهونة بتحقيق السلام. |
Ha extendido invitaciones a diversos titulares de mandatos, expresando así su disposición a seguir cooperando con ellos en los años venideros. | UN | فقد وجهت دعوات إلى جهات متعددة مكلفة بولايات، معربة بذلك عن استعدادها لتعزيز التعاون معها في السنوات القادمة. |
Y tienen problemas reales y aprenden como tratar con ellos en el mundo real. | Open Subtitles | وليهم مشاكل حقيقية وهم يتعلمون كيفية التعامل معها , في العالم الحقيقي |
Mi delegación les desea el mejor de los éxitos y espera trabajar en estrecho contacto con ellos en todas las esferas. | UN | ويتمنى وفد بلدي لها كل النجاح ويتطلع إلى العمل معها في جميع المجالات. |
El Gobierno jordano ha puesto extremado celo en apoyar las actividades de las asociaciones nacionales de carácter voluntario, prestándoles apoyo financiero y coordinando con ellas en la esfera de la programación, la planificación y la ejecución de proyectos conjuntos. | UN | لقد حرصت الحكومة اﻷردنية على دعم نشاطات الجمعيات اﻷهلية التطوعية ماليا وتنسق معها في مجالات البرمجة والتخطيط وتنفيذ المشاريع المشتركة. |
Además, el Consejo debe exhortar a los gobiernos involucrados a que se abstengan de facilitar armas a las fuerzas y milicias del antiguo gobierno de Rwanda, así como de participar con ellas en la planificación o realización de operaciones militares. | UN | وينبغي للمجلس أيضا أن يهيب بالحكومات أن تمتنع عن تزويد قوات وميليشيات الحكومة الرواندية السابقة باﻷسلحة، أو الاشتراك معها في تخطيط وتنفيذ أي عمليات عسكرية. |
El mandato del Comité sigue siendo válido, y todos los Estados Miembros deben cooperar con él en el cumplimiento de su programa de trabajo. | UN | وما زالت ولاية اللجنة صالحة، ويجب على جميع الدول الأعضاء أن تتعاون معها في برنامج عملها. |
101. La Comisión presta actualmente su apoyo y cooperación a un elevado número de organizaciones no gubernamentales en su lucha contra la pobreza. | UN | ١٠١ - وتقوم اللجنة حاليا بدعم عدد كبير من المنظمات غير الحكومية في مكافحة الفقر وتتعاون معها في هذا المجال. |
Muchos de los participantes que hicieron uso de la palabra agradecieron a Japón que se haya ofrecido para asumir la dirección en esa esfera y manifestaron su deseo de colaborar con ese país en esta tarea. | UN | وشكر الكثير من المشاركين الذين تحدثوا، اليابان لعرضها تولي القيادة في ذلك المجال وأشاروا إلى استعدادهم للعمل معها في هذه القضية. |
Fomento de la capacidad de los grupos de la sociedad civil para supervisar y evaluar adecuadamente el sector de la salud, y asociación con ellos para tal fin | UN | بناء قدرة هيئات المجتمع المدني على مراقبة قطاع الصحة وتقييمه بشكل مناسب وإقامة علاقات شراكة معها في هذا المجال |
La División ha recibido financiación del UNICEF y ha colaborado con éste en estudios sobre mortalidad infantil. | UN | ولقد تلقت الشعبة تمويلا من اليونيسيف وتعاونت معها في إجراء دراسات بشأن وفيات الأطفال. |
Acogió con beneplácito la labor que se preveía llevar a cabo con las organizaciones no gubernamentales y consideró que cabía cooperar aun más ampliamente con esas organizaciones en Uganda. | UN | ورحب الوفد بالعمل الذي سيجري الاضطلاع به مع المنظمات غير الحكومية وذهب إلى أن هناك مجالا أكبر للتعاون معها في أوغندا. |
Invitan a todos los demás Estados a que se unan a ellos en sus esfuerzos para lograr ese acuerdo. | UN | تدعو كافة الدول اﻷخرى إلى التعاون معها في مجهودها الرامي إلى إبرام هذا الاتفاق. |
Trabajaba especialmente en estrecha colaboración con la UNESCO, con la que había llevado a cabo talleres de formación regionales en Asia y África. | UN | وتربط البرنامج صلة عمل وثيقة باليونسكو بوجه خاص، حيث اشترك معها في تنظيم ورشات عمل إقليمية للتدريب في آسيا وأفريقيا. |
Podemos forzar una muestra de ADN que confirmaría que estuvo tomando una copa de vino con ella la otra noche. | Open Subtitles | بإمكاننا أن نجبرك على عينة حمض نووي و التي تؤكد أنك شربتِ كأس نبيذ معها في تلك الليلة |
Las autoridades de Myanmar indicaron que se proponían mantener su diálogo con Daw Aung San Suu Kyi y que se había llegado a determinados compromisos con ella a este respecto. | UN | وأوضحت سلطات ميانمار أنها تعتزم مواصلة حوارها مع الداو أونغ سان سو كي وأنه تم التوصل معها في هذا الصدد الى تفاهم حول بعض النقاط. |