"معونات إنسانية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ayuda humanitaria
        
    En 2006 los trenes de salud transportaron a distintas regiones una ayuda humanitaria por un valor de 600 millones de sum. UN وفي عام 2006، نقلت القطارات الطبية هذه معونات إنسانية إلى مناطق شتى، بلغت قيمتها 600 مليون سوم أوزبكي.
    Los ciudadanos yugoslavos en el extranjero y los emigrantes también reunieron ayuda humanitaria que enviaron a su patria cuando arreciaban los bombardeos. UN وقام أيضا المواطنون اليوغوسلافيون في الخارج والمهاجرون بجمع معونات إنسانية وأرسلوها إلى وطنهم أثناء تساقط القنابل.
    Estos sucesos han bloqueado completamente el acceso por tierra a la región de Darfur desde la zona central del Sudán y afectarán gravemente a las entregas de ayuda humanitaria que tanto se necesitan. UN وقد أدت هذه الأحداث إلى الإغلاق التام للطرق البرية المؤدية من وسط السودان إلى إقليم دارفور، وسيؤثر هذا تأثيرا شديدا في إيصال معونات إنسانية تمس إليها الحاجة كثيرا.
    - Prestando ayuda humanitaria directa a las zonas afectadas en colaboración con el Programa Mundial de Alimentos de las Naciones Unidas; UN :: تقديم معونات إنسانية مباشرة للمناطق المتضررة بالتنسيق مع البرنامج الغذائي للأمم المتحدة.
    El Coordinador Especial subrayó la necesidad de volver a abrir los pasos fronterizos de Gaza y de prestar ayuda humanitaria. UN وأبرز المنسق الخاص الحاجة إلى إعادة فتح المعابر من غزة وإليها، والحاجة إلى تقديم معونات إنسانية.
    En ese sentido, informo a la Asamblea de que ya se ha enviado ayuda humanitaria al pueblo palestino. UN وفي هذا السياق، أود إبلاغ الجمعية العامة أننا أرسلنا معونات إنسانية إلى الشعب الفلسطيني.
    Hemos brindado mucha ayuda humanitaria. UN وقمنا بتقديم معونات إنسانية ضخمة.
    También se comunicó a los miembros que de los 2 millones de personas que se sabía que necesitaban asistencia en Angola, sólo 600.000 estaban recibiendo ayuda humanitaria. UN وأُبلغ الأعضاء أيضا أن من بين مليوني شخص معــروف أنهم بحاجة إلى مساعدة في أنغولا، لا يحصل على معونات إنسانية سوى 000 600 شخص.
    Aparte de un envío de ayuda humanitaria a principios de 2004, la ayuda humanitaria prestada por el Gobierno a las víctimas de Ituri ha sido insignificante. UN وبصرف النظر عن شحنة المعونات الإنسانية التي سُلمت في مستهل عام 2004، لم تقدم الحكومة لضحايا إيتوري أي معونات إنسانية تُذكر.
    Un problema especial es el relacionado con los medicamentos caducados y el material sanitario pasada la fecha de su caducidad, incluidos los introducidos en el país como ayuda humanitaria; la cantidad de esos medicamentos se evalúa en varias toneladas. UN وهنالك مشكلة خاصة تتعلق بالأدوية والمواد الصحية القديمة بعد انتهاء صلاحيتها، بما في ذلك تلك التي جُلبت إلى البلد في شكل معونات إنسانية وتقدر كميتها بعدة أطنان.
    El sufrimiento de los civiles tanto en el norte como en el sur ha sido una afrenta a la conciencia pública mundial y ha devorado vastos recursos financieros en ayuda humanitaria. UN وكانت معاناة المدنيين في كل من الشمال والجنوب تشكل إهانة للضمير العام العالمي وبددت موارد مالية هائلة في شكل معونات إنسانية.
    La Unión Europea recuerda su disposición a prestar ayuda humanitaria a las personas desplazadas y los refugiados de guerra, así como a participar en las actividades necesarias para la rehabilitación social y económica de Guinea-Bissau. UN ويذكﱢر الاتحاد اﻷوروبي باستعداده لتقديم معونات إنسانية للمشردين واللاجئين بسبب الحرب، فضلا عن استعداده للمشاركة في الجهود اللازمة ﻹعادة تعمير غينيا - بيساو اجتماعيا واقتصاديا.
    Los portavoces de los programas y organismos con sede en Ginebra también informaban a la prensa sobre las actividades de sus respectivas organizaciones para aportar ayuda humanitaria inmediata o para ejecutar proyectos de largo plazo para la consolidación nacional en los países en transición. UN وقدم المتحدثون الرسميون العاملون في برامج ووكالات تتخذ من جنيف مقرا لها إحاطات إعلامية إلى الصحفيين عن الجهود التي تبذلها منظمة كل منهم لتقديم معونات إنسانية فورية إلى البلــدان التي تمر بمرحلة انتقالية أو لتنفيذ مشاريع بناء الدولة على الأجل الطويل فيها.
    En dichas caravanas ambulatorias cargadas de ayuda humanitaria y donde viaja un grupo de especialistas altamente calificados se realizan, en vagones-gabinetes dotados de instrumental médico, investigaciones multifacéticas y se presta asistencia de asesoramiento sanitario a la población de zonas remotas. UN وتحمل قطارات " الإسعاف " هذه معونات إنسانية ومجموعة من كبار الخبراء الذين يقومون في عرباتها المزودة بالأجهزة والمعدات الطبية اللازمة بإجراء فحوص طبية تشخيصية وعلاجية شاملة لسكان المناطق النائية.
    7. Exhortar también a los Estados miembros, a la Secretaría General, al Consejo de Ministros Árabes de Salud y Asuntos Sociales y a la Unión de Médicos Árabes a que presten ayuda humanitaria urgente a las zonas afectadas por epidemias en Somalia, para acabar con el sufrimiento humanitario del pueblo somalí; UN دعوة الدول الأعضاء والأمانة العامة، ومجلس وزراء الصحة العرب والشؤون الاجتماعية العرب، واتحاد الأطباء العرب إلى تقديم معونات إنسانية عاجلة إلى المناطق المتضررة من الأوبئة في الصومال لرفع المعانة الإنسانية عن الشعب الصومالي.
    A estos efectos, el Gobierno bolivariano saluda iniciativas como las del Gobierno de Su Alteza Real el Emir de Qatar, que ha anunciado una importante donación financiera; del Gobierno de Brunei, del Gobierno del Brasil y del Gobierno de la Argentina, quienes han dispuesto ayuda humanitaria. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ترحب جمهورية فنزويلا البوليفارية بالمبادرات التي اتخذت، من قبيل تلك التي اتخذها صاحب السمو أمير قطر، الذي أعلن عن التبرع بمبلغ مالي كبير، والمبادرة التي اتخذتها حكومات بروني دار السلام والبرازيل والأرجنتين، والتي ترغب أيضا في إرسال معونات إنسانية.
    Lo peor es que, el 31 de mayo de 2010, las fuerzas sionistas atacaron al convoy civil internacional que llevaba ayuda humanitaria a la Franja de Gaza, es decir, la Flotilla de la Libertad, en aguas internacionales. UN وأسوأ ما حدث هو أنه في 31 أيار/ مايو 2010، شنت القوات الصهيونية هجوما على قافلة مدنية دولية تحمل معونات إنسانية إلى قطاع غزة، وهي أسطول الحرية، في المياه الدولية.
    La semana pasada, dos aviones de los Emiratos Árabes Unidos llevaron ayuda humanitaria a Libia para contribuir a las actividades que se están realizando para aliviar los sufrimientos de la población atendiendo a sus necesidades esenciales con diversos suministros, desde medicamentos y equipo médico hasta alimentos. UN وفي الأسبوع الماضي، توجهت إلى ليبيا طائرتان تابعتان للإمارات العربية المتحدة تحملان معونات إنسانية للمساهمة في الجهود الرامية إلى التخفيف من معاناة الشعب الليبي عن طريق تلبية احتياجاته الأساسية من الأدوية والمعدات الطبية والإمدادات الغذائية.
    QUE el régimen militar sionista, por orden del Primer Ministro de Israel, Benjamín Netanyahu, perpetró un ataque no justificado en aguas internacionales contra la Flotilla para la Libertad, un convoy de buques que transportaba ayuda humanitaria a Gaza, el 31 de mayo de 2010, que provocó muertos y heridos entre los miembros del convoy; UN حيث أن النظام العسكري الصهيوني العامل بإمرة رئيس وزراء إسرائيل، بنيامين نتنياهو، قد شنّ هجوما غير مبرر في المياه الدولية، على قافلة سفن الحرية التي كانت تحمل على متنها معونات إنسانية لغزّة بتاريخ 31 أيار/مايو 2010، وأسفر هذا الهجوم عن مقتل عدد من أفراد قافلة المعونة الإنسانية وجرح عدد آخر منهم؛
    El Subsecretario General dijo al Consejo que, esa misma mañana, un convoy integrado por seis buques había sido abordado por fuerzas israelíes cuando se dirigía por el Mar Mediterráneo a la Franja de Gaza, para tratar de entregar allí ayuda humanitaria y romper el bloqueo israelí. UN " وأبلغ الأمين العام المساعد المجلس بأن القوات الإسرائيلية قامت في صباح اليوم ذاته بمداهمة القافلة المؤلفة من ست سفن التي كانت تبحر في البحر الأبيض المتوسط في طريقها إلى قطاع غزة، في محاولة لإيصال معونات إنسانية إلى غزة، وكسر الحصار الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus