"معيارا جديدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una nueva norma
        
    • de nueva norma
        
    • un nuevo estándar
        
    • un nuevo punto de referencia
        
    En esta Convención se establece una nueva norma de comportamiento internacional. UN وتمثل الاتفاقية معيارا جديدا للسلوك الدولي.
    Durante 1999, la Conferencia Internacional del Trabajo aprobó una nueva norma de la OIT para eliminar las peores formas de trabajo infantil. UN واعتمد مؤتمر العمل الدولي، خلال عام 1999، معيارا جديدا للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Este nuevo indicador del servicio de voluntarios creará una nueva norma para la investigación en esta esfera. UN وسينشئ هذا المؤشر الجديد للخدمة التطوعية معيارا جديدا للأبحاث في هذا الميدان.
    Sería preciso fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y adoptar el Protocolo Adicional en calidad de nueva norma sobre la no proliferación. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    La evaluación ha aumentado significativamente el nivel de desempeño, y ha creado un nuevo estándar para el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto. UN وقد رفع التقييم " مقياس " الأداء إلى حد كبير، حيث وضع معيارا جديدا لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Además, las salvaguardias del OIEA establecidas en el Protocolo Adicional ofrecen un nuevo punto de referencia para verificar que los Estados no poseedores de armas nucleares sigan cumpliendo su parte de la transacción que contiene el Tratado. UN إضافة إلى ذلك، فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي توفر معيارا جديدا للتحقق من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تؤدي ما عليها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Este proceso debe fijar una nueva norma que contribuya verdaderamente a la prevención de la proliferación de los misiles balísticos. UN ويجب أن تحدد هذه العملية معيارا جديدا يسهم بحق في منع انتشار القذائف التسيارية.
    El Ministerio de Ciencia, Educación y Deportes adoptó en 2007 una nueva norma sobre los libros de texto, que está en consonancia con la Ley sobre la igualdad de género. UN واعتمدت وزارة العلم والتعليم والرياضة في عام 2007 معيارا جديدا للكتب المدرسية متفقا مع قانون المساواة بين الجنسين.
    La Comisión reconoce que esta disposición aplica una nueva norma de derecho internacional y que no hay precedentes ni práctica de los Estados que indiquen la existencia de una aplicación difundida y uniforme de una metodología geodésica particular para estos fines especiales. UN وتعترف اللجنة بأن هذا الحكم يطبق معيارا جديدا للقانون الدولي وإنه لا يوجد له أي سابقة أو ممارسة من ممارسات الدول التي قد تلمح إلى وجود تطبيق موحد وممتد زمنيا لمنهجية جيوديسية بعينها لهذا الغرض بالذات.
    Se prevé que en el período de sesiones en curso la Asamblea General aprobará una nueva norma de derechos humanos, el protocolo facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. UN ومن المتوقع أن تعتمد الجمعية العامة في دورتها الحالية معيارا جديدا لحقوق الإنسان: بروتوكول اختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Del mismo modo que el Protocolo Adicional estableció una nueva norma de salvaguardias efectivas, también debe ser la norma de los acuerdos de suministros nucleares. UN ومثلما أقام البروتوكول الإضافي معيارا جديدا للضمانات الفعالة، فإنه ينبغي أن يصبح أيضا المعيار المتعلق بترتيبات الإمداد النووي.
    De este modo, se establecerá una nueva norma que contribuirá a impedir la proliferación de las armas nucleares y asegurará, al mismo tiempo, el mantenimiento de suficiente capacidad para prestar servicios de ciclo del combustible a todos los Estados partes. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    La adhesión al Protocolo Adicional también debería constituir una nueva norma esencial para el suministro de materiales nucleares. UN 16 - وينبغي أن يشكل التقيد بأحكام البروتوكول الإضافي معيارا جديدا أساسيا في مجال الإمداد النووي.
    Con este fin, mi delegación considera que el modelo de protocolo adicional del acuerdo de salvaguardias del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) debe establecerse como una nueva norma universal para las salvaguardias y la verificación. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يرى وفدي أن يتخذ البروتوكول النموذجي الإضافي لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية معيارا جديدا للضمانات والتحقق على الصعيد العالمي.
    De este modo, se establecerá una nueva norma que contribuirá a impedir la proliferación de las armas nucleares y asegurará, al mismo tiempo, el mantenimiento de suficiente capacidad para prestar servicios de ciclo del combustible a todos los Estados partes. UN ومن شأن هذا النهج أن يصبح معيارا جديدا يساعد على منع انتشار الأسلحة النووية بينما يكفل الإبقاء على قدرة كافية لتوفير خدمات لدورة الوقود إلى جميع الدول الأطراف.
    Del mismo modo que el Protocolo Adicional estableció una nueva norma de salvaguardias efectivas, también debe ser la norma de los acuerdos de suministros nucleares. UN ومثلما أقام البروتوكول الإضافي معيارا جديدا للضمانات الفعالة، فإنه ينبغي أن يصبح أيضا المعيار المتعلق بترتيبات الإمداد النووي.
    La Comisión ha establecido una nueva norma para dichas relaciones, que no habría sido posible sin la estrecha cooperación con los gobiernos y las misiones de los países involucrados y la determinación de los miembros de contribuir a la consolidación de la paz. UN فقد حددت معيارا جديدا لهذه العلاقات، التي ما كانت لتكون ممكنة لولا علاقتها الوثيقة مع الحكومات وبعثات البلدان المعنية وتصميم الأعضاء على المساهمة في تعزيز السلام.
    En junio de 2012, la Conferencia Internacional del Trabajo adoptó una nueva norma internacional del trabajo que especificaba un nivel mínimo de protección social para todos mediante la prestación de asistencia sanitaria y la seguridad de los ingresos. UN وفي حزيران/يونيه 2012، اعتمد مؤتمر العمل الدولي معيارا جديدا من معايير العمل يتوخى وضع حد أدنى أساسي للحماية الاجتماعية لصالح الجميع من خلال توفير الرعاية الصحية وتأمين الحصول على الدخل.
    Sería preciso fortalecer el sistema de salvaguardias del OIEA y adoptar el Protocolo Adicional en calidad de nueva norma sobre la no proliferación. UN وأضاف أنـه ينبغي تعزيز نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية واعتماد البروتوكول الإضافي معيارا جديدا لعدم الانتشار.
    La República de Corea considera que el Protocolo Adicional, junto con acuerdos amplios de salvaguardias, representan un nuevo estándar de verificación y la adhesión universal a ellos es esencial para asegurar la confianza en el cumplimiento de las obligaciones del Tratado por los Estados partes. UN وترى جمهورية كوريا أن البروتوكول الإضافي، إلى جانب اتفاقات الضمانات الشاملة، يمثل معيارا جديدا للتحقق وأن الانضمام العالمي إليها أمر أساسي لكفالة الثقة في امتثال الدول الأطراف للالتزامات التعاهدية.
    Además, las salvaguardias del OIEA establecidas en el Protocolo Adicional ofrecen un nuevo punto de referencia para verificar que los Estados no poseedores de armas nucleares sigan cumpliendo su parte de la transacción que contiene el Tratado. UN إضافة إلى ذلك، فإن ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية المنصوص عليها في البروتوكول الإضافي توفر معيارا جديدا للتحقق من أن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تؤدي ما عليها بموجب معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus