"معيارياً" - Traduction Arabe en Espagnol

    • normativo
        
    • normativa
        
    • estándar
        
    • conceptual de referencia
        
    Los Estados deben establecer un marco normativo amplio para la profesión docente, aplicable tanto a las escuelas públicas como a las privadas. UN ينبغي أن تضع الدول إطاراً معيارياً شاملاً لمهنة التدريس يكون قابلاً للتطبيق في المدارس العامة والخاصة على حد سواء.
    Los tratados multilaterales que prohiben las armas de destrucción en masa ciertamente nos ofrecen un marco normativo para el desarme y la no proliferación que debería permitirnos, con determinación, hacer progresos significativos hacia la eliminación total de estas armas. UN إن المعاهدات المتعددة الأطراف التي تحظر أسلحة الدمار الشامل توفر لنا بكل تأكيد إطاراً معيارياً لنزع السلاح وعدم الانتشار ينبغي أن يمكننا، بعزم، من إحراز تقدم هام نحو القضاء على تلك الأسلحة تماماً.
    La importancia general de esas resoluciones radica en su creación y reforzamiento de un marco normativo para el Programa de habilitación para los jóvenes. UN ويكمن مغزى هذه القرارات عموماً في إنشائها إطاراً معيارياً لبرنامج تمكين الشباب وإعادة تعزيزها لهذا الإطار.
    Se introduce una base normativa que es obligatoria y que, en consecuencia, requiere una respuesta legislativa a nivel estatal. UN فهو يقدم أساساً معيارياً إلزامياً، وبالتالي يتطلب استجابة تشريعية على مستوى الدولة.
    Un participante señaló que, aunque sólo algunos Estados ratificaran el Código, éste constituiría una referencia normativa para juzgar el comportamiento en el espacio. UN وأشار أحد المشاركين إلى أنه حتى لو صدّقت بعض الدول فقط على المدونة فإنها سوف تمثل مرجعاً معيارياً يُستند إليه في الحكم على السلوك الفضائي.
    Gran parte del artículo 27 incluye texto estándar que es común a muchos acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN يتضمن القسم الأعظم من المادة 27 نصاً معيارياً مشتركاً بين الكثير من الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Considera también que las Naciones Unidas deberían elaborar un marco normativo en forma de un instrumento de derechos humanos referente a la promoción y protección de los derechos de los afrodescendientes. UN وقالت إنه يرى أيضا أن تضع الأمم المتحدة إطاراً معيارياً في شكل صك من صكوك حقوق الإنسان يتناول مسألة تعزيز وحماية حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    El representante de Gambia expresó la esperanza de que en el cincuentenario de los Convenios de Ginebra, la comunidad internacional adoptase un marco normativo adecuado para los desplazados internos. UN وأعرب ممثل غامبيا عن أمله أن يعتمد المجتمع الدولي، بمناسبة الذكرى الخمسين لاتفاقيات جنيف، إطاراً معيارياً مناسباً بالنسبة للمشردين داخلياً.
    Habida cuenta de esos logros, el Protocolo II enmendado ha sido descrito por algunos comentaristas como un importante éxito normativo y diplomático. UN ونظراً لكل هذه الإنجازات، وبعيداً عن الفشل الذي صوره به بعض المعلقين، فإن البروتوكول الثاني المعدل كان نجاحاً معيارياً ودبلوماسياً ملحوظاً.
    Habida cuenta de esos logros, el Protocolo II enmendado ha sido descrito por algunos comentaristas como un importante éxito normativo y diplomático. UN ونظراً لكل هذه الإنجازات، وبعيداً عن الفشل الذي صوره به بعض المعلقين، فإن البروتوكول الثاني المعدل كان نجاحاً معيارياً ودبلوماسياً ملحوظاً.
    Las políticas en el sector de la salud deberían estar fundadas explícitamente en las normas y valores de derechos humanos, que proporcionan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas. UN وينبغي إرساء السياسات الصحية إرساءً واضحاً على معايير وقيم حقوق الإنسان، التي توفر إطاراً معيارياً ملزماً لوضع السياسات العامة.
    Respaldados por valores morales reconocidos universalmente y fortalecidos por las obligaciones jurídicas, los derechos humanos internacionales brindan un marco normativo vinculante para la formulación de políticas nacionales e internacionales, incluidas las estrategias de reducción de la pobreza. UN وحقوق الإنسان الدولية التي تدعمها القيم الإنسانية المعترف بها عالمياً وتعززها الالتزامات القانونية توفر إطاراً معيارياً ملزماً لصياغة السياسات الوطنية والدولية، بما في ذلك استراتيجيات الحد من الفقر.
    La Unión Europea otorga gran importancia a la Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos Facultativos que proporcionan un marco normativo amplio para nuestras políticas de promoción y protección de los derechos del niño, incluidas las situaciones de crisis. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبيرة على اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاتها الاختيارية، التي توفر إطاراً معيارياً شاملاً لسياساتنا في تعزيز حقوق الطفل وحمايتها، بما في ذلك في حالات الأزمات.
    Las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas que se celebraron en el decenio de 1990 en las esferas económica y social y esferas conexas habían establecido un marco normativo minucioso para orientar nuestra actuación colectiva. UN وكانت المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في التسعينات في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما قد حددت إطاراً معيارياً تفصيلياً لتوجيه عملنا الجماعي.
    74. Las respuestas recibidas indican que muchos Estados han elaborado un marco normativo. UN 74- ومن بين الأجوبة التي تم تلقيها، أفاد عدد كبير من الدول بأنه وضع إطاراً معيارياً.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio son el marco normativo que opera dentro del marco conceptual del desarrollo humano, proporcionando la base para la labor temática del PNUD. UN تعتبر الأهداف الإنمائية للألفية إطاراً معيارياً يندرج تحت المظلة المفاهيمية للتنمية البشرية، ويشكل أساساً للعمل المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    37. La mejora del marco normativo constituye un enfoque combinado normativo y funcional del fomento de la capacidad de preinversión, e incluye: UN 37 - يعد إطار العمل المعياري المعزز نهجاً معيارياً وتشغيلياً موحداً لبناء قدرات ما قبل الاستثمار. وهو يتضمن:
    La Convención sobre los Derechos del Niño y sus Protocolos facultativos, junto con otros instrumentos internacionales de derechos humanos, ofrecen una sólida base normativa para la prevención y eliminación de todas las formas de violencia contra los niños. UN وتوفر اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكولاها الاختياريان وغير ذلك من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان أساساً معيارياً راسخاً لمنع جميع أشكال العنف ضد الأطفال والقضاء عليه.
    24. Actualmente Ucrania cuenta con una sólida base normativa y jurídica para combatir y prevenir la violencia contra los niños. UN 24- تملك أوكرانيا حالياً إطاراً معيارياً محكماً لمكافحة العنف ضد الأطفال ومنعه والقضاء عليه.
    La inclusión de todos los migrantes en el desarrollo no solo es una obligación normativa arraigada en la prohibición de discriminar, sino también un imperativo práctico para que las estrategias de desarrollo sean eficaces. UN وعليه، فإن إدماج جميع المهاجرين في عملية التنمية لن يكون التزاماً معيارياً فحسب تتأصل جذوره في منع التمييز، لكنه سيكون أيضاً حتميةً عمليةً يقتضيها وجود الاستراتيجيات الإنمائية الفعالة.
    Este es un avance importante con respecto al período que abarca el informe anterior, tanto en lo que se refiere a la normativa jurídica que regula esta cuestión como en lo relativo a las medidas que adopta la República. UN وهذا تحسن مشهود بالمقارنة بفترة الإبلاغ السابقة، وذلك من حيث تنظيم هذه المسألة تنظيماً معيارياً - قانونياً، ومن حيث الخطوات المحددة والتدابير الملموسة التي تتخذها جمهورية صربسكا.
    La disposición ha pasado a ser una cláusula estándar en los convenios internacionales similares adoptados en los últimos años. UN فهذا الحكم أصبح شرطاً معيارياً في اتفاقيات دولية مماثلة اعتمدت في السنوات الأخيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus