Sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
Sostiene que miles de ciudadanos de Nueva Escocia son acusados cada año, en virtud de un sistema normativo defectuoso, de poseer ilegalmente bebidas alcohólicas. | UN | ويقول إن الآلاف من سكان نوفا سكوتيا يُتهمون كل سنة بحيازة المشروبات الروحية بطريقة غير قانونية وفقاً لنظام تشريعي معيب. |
También es evidente que el sistema financiero internacional es defectuoso y debe cambiarse. | UN | ولا ريب أيضا في أن النظــام المالـي الدولي نظام معيب ولا بُد من تغييره. |
Cuando se apaga el tizón de la fe, llega un hombre, profeta o enviado, para extender la fe a donde Dios, alabado y ensalzado sea, quiere. Pero eso es algo vergonzoso ... | UN | وعندما تنطفئ جذوة الإيمان يأتي برجل رسول أو نبي ليعمم الإيمان إلى حيث يريد الله سبحانه وتعالى فذلك أمر معيب .. |
todo este... sistema de gobierno es imperfecto. | Open Subtitles | في الحقيقة نظام الحكومة كاملاً معيب |
Así, el procedimiento se califica de deficiente, insatisfactorio, ineficaz, complicado y contradictorio. | UN | فقد وصف هذا اﻹجراء بأنه معيب وغير مرض وغير فعال ومعقد ومتناقض. |
Esto es un diamante de 3,2 quilates, sin defectos, corte de esmeralda. | Open Subtitles | هذا ألماس غير معيب وزنه 3,2 قراريط و مزيّن بالزمرد |
Se considera que la persona es responsable simplemente por colocar en el mercado un producto defectuoso o por el mal funcionamiento de un aparato. | UN | ويُعتبر الشخص مسؤولا عن الضرر وذلك لسبب بسيط يعزى إلى طرحه منتج معيب في السوق أو إلى سوء صنعه لقطعة من المعدّات. |
La República Islámica del Irán no puede aceptar ni aceptará un requisito jurídicamente defectuoso y políticamente coercitivo. | UN | وإيران لا يمكن أن تقبل، بل ولن تقبل أي مطلب معيب قانونا ومشوب بالإكراه السياسي. |
De hecho, son profesionales que hacen milagros, pero trabajan en un sistema caro y defectuoso dispuesto de manera errónea. | TED | في الواقع، كان هؤلاء المختصين صانعي المعجزات، لكنهم يعملون في نظام معيب مكلف تم إعداده بطريقة خاطئة. |
Obviamente hay algo defectuoso en esa cosa | Open Subtitles | من الواضح أيضاً أن هناك شيء معيب في هذا الشيء |
Pre-eyaculación, condón defectuoso o tal vez la limpió después. | Open Subtitles | إستمناء مسبق , واقي معيب أو ممكن أنه قام بتنظيفها |
Y en base a lo que nos ha dicho, se trata de un producto defectuoso. | Open Subtitles | وبناء على ما لديك قال تبين لنا، أنه منتج معيب |
Se parece más a un usuario defectuoso de un producto defectuoso. | Open Subtitles | يبدو أنه أشبه مستخدم معيب من أنه منتج معيب |
En la cultura de Tuvalu, un comportamiento semejante bajo los efectos del alcohol se considera realmente vergonzoso. | UN | وفي ثقافة توفالو، يعتبر السلوك على هذا النحو تحت تأثير الخمر معيب حقا. |
Nuestra elección ha destruido el mito construido por el tabú social de que el lugar de una mujer está en el hogar y que trabajar es vergonzoso o deshonroso o socialmente inaceptable para una mujer musulmana. | UN | إن انتخابنا يدمر اﻷسطورة التي أقامتها المحرمات الاجتماعية القائلة بأن مكان المرأة هو البيت، وأن خروج المرأة المسلمة إلى العمل هو أمر معيب أو مشين أو مرفوض اجتماعيا. |
Quizá el hecho de que la justicia es un concepto imperfecto influye en que, a fin de cuentas todo se reduzca a la decisión que tomen 12 personas... | Open Subtitles | ربما لأن العدالة مفهوم معيب يتلخص في النهاية إلى قرار يتخذه 12 شخصاً. |
El equipo UNSCOM 121/BW 26 aconsejó al Iraq que no presentase una declaración deficiente. | UN | وقد أوصى الفريق UNSCOM 121/BW 26 العراق بشدة بعدم تقديم إقرار معيب. |
Por ejemplo, si el Estado se apropia de bienes como parte de un programa de nacionalización que adolece de defectos en derecho únicamente porque la indemnización es insuficiente o se paga tarde, sería posible restablecer el statu quo ante y la carga que ello entrañaría para el Estado tal vez no fuera tan grande. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا أخذت دولة ملكية كجزء من برنامج للتأميم معيب قانونا فقط بسبب تأخر التعويض أو عدم كفايته، فإن إعادة الحال إلى ما كان عليه ممكن، وقد لا يكون العبء الملقى على الدولة جراء ذلك ثقيلا. |
Ello no impide tal vez que existan algunas contradicciones y puede ser que la aplicación de la ley sea imperfecta. | UN | وقد يوجد بعض التناقض العرضي، وقد يحصل تنفيذ معيب. |
Creo que te convencí de que tus pensamientos tenían fallas... pero no es así. | Open Subtitles | أعتقد أنني أقنعتك أن تفكيرك معيب و لكنه لم يكن كذلك |
Pienso en eso y me da tanta vergüenza... que me pongo... a cantar. | Open Subtitles | أفكر بكل الأمر. و... الأمر معيب إلى درجة أنني.. |
- Creo que sería una pena. - ¿Por qué crees eso? | Open Subtitles | واعتقد ان هذا امر معيب وغير لائق - لماذا تراه غير لائق ؟ |
Esto es indignante. ¿De qué se me acusa? | Open Subtitles | هذا معيب ما التهمة؟ |
Debo agregar que la resolución ante nosotros es profundamente defectuosa y flagrantemente tendenciosa. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القرار المعروض علينا قرار معيب بشكل عميق وأحادي الجانب بشكل صارخ. |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Letonia refuta las razones alegadas en la declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de la Federación de Rusia sobre el reciente juicio del Sr. Vassily Kononov y opina que la interpretación rusa de los principios en los que se basa el sistema judicial de Letonia está viciada y es errónea. | UN | تنفي وزارة الشؤون الخارجية في لاتفيا الادعاءات الواردة في البيان الصادر عن وزارة الشؤون الخارجية في الاتحاد الروسي بشأن قضية السيد فاسيلي كونونوف التي نظرت فيها المحكمة مؤخرا، وترى الوزارة أن تفسير الاتحاد الروسي للمبادئ التي يقوم عليها النظام القضائي في لاتفيا تفسير معيب وخاطئ. |
Se sugirió asimismo sustituir, en el texto inglés, el término " acquire " , por " incur " o " assume " . También se pusieron en tela de juicio las palabras " declaración exenta de vicios " . | UN | كما اقتُرح الاستعاضة عن كلمة acquire " " ( " تكتسب " ) إما بكلمة " incur " ( " تتحمل " ) أو بكلمة " assume " ( " تضطلع " ) كما أثيرت تساؤلات حول عبارة " إعلاناً غير معيب " . |