"معيشة الأطفال" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida de los niños
        
    • la vida de los niños
        
    • vidas de los niños
        
    Se ha obtenido cierto éxito en el mejoramiento de las condiciones de vida de los niños. UN لقد كان هناك قدر لا بأس به من النجاح نسبيا في تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    Los programas más recientes destinados a ese fin están encaminados a mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وتستهدف أحدث البرامج عهدا في هذا الصدد تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    El UNICEF declaró que las condiciones de vida de los niños y las mujeres no propician su bienestar ni su buena salud. UN وأفادت اليونيسيف بأن ظروف معيشة الأطفال والنساء لا تؤمن لهم الرفاه والتمتع بصحة جيدة.
    El Gobierno de Rwanda se esfuerza por mejorar las condiciones de vida de los niños, dentro de los límites de los magros recursos de que dispone, y ha ampliado las potestades de las autoridades locales en la materia. UN وتعمل حكومة رواندا على تحسين ظروف معيشة الأطفال في حدود الموارد الشحيحة التي لديها، وعملت على توسيع صلاحيات السلطات المحلية في هذا الشأن.
    Por su parte, y a pesar de tres decenios de problemas políticos y dificultades vinculadas a los ajustes estructurales, mi país, el Chad, ha adoptado medidas para mejorar las condiciones de vida de los niños. UN إن بلدي تشاد، من جانبه، وعلى الرغم من ثلاثة عقود من الاضطرابات السياسية والمصاعب المرتبطة بالتصحيح الهيكلي، قد بذل جهودا لتحسين ظروف معيشة الأطفال.
    La oradora señala que la mejora de las condiciones de vida de los niños y la protección de sus derechos requiere solucionar las controversias pendientes, poner fin a la ocupación extranjera y aplicar las resoluciones y recomendaciones de las Naciones Unidas relativas a la ejecución de programas de desarrollo en los países pobres. UN وقالت إن تحسين ظروف معيشة الأطفال وحماية حقوقهم يتطلبان حل المنازعات المعلقة، وإنهاء الاحتلال الأجنبي، وتنفيذ قرارات وتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بتنفيذ برامج إنمائية في البلدان الفقيرة.
    Su contribución se refleja en la ayuda que presta Andorra para el desarrollo y la asistencia humanitaria: más del 90% de los programas de asistencia para el desarrollo en los que participa tienen por fin mejorar las condiciones de vida de los niños. UN بل ينعكس إسهامها في المساعدة التي تقدمها للتنمية والمساعدة الإنسانية: ما يزيد على 90 في المائة من برامج تقديم المساعدة الإنمائية التي تشترك فيها ترمي إلى تحسين ظروف معيشة الأطفال.
    No había indicios de que el nivel de vida de los niños en Samoa, aun siendo distinto del de Nueva Zelandia, sería tan deficiente que comprometiera o pusiera en peligro su desarrollo, lo que sería contrario al artículo 27 de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وما من أدلة تشير إلى أن مستوى معيشة الأطفال في ساموا، رغم التفاوت بينه وبين مستوى المعيشة في نيوزيلندا، سيكون غير لائق إلى حد يعرض نموهم للخطر على نحوٍ ينافي المادة 27 من اتفاقية حقوق الطفل.
    No obstante, los logros sobre el terreno, la concienciación pública sobre las cuestiones de los niños y la determinación de nuestro Gobierno de mejorar los niveles de vida de los niños son indicaciones claras de nuestra ambición en ese ámbito. UN ومع ذلك، فإن الإنجازات على أرض الواقع والوعي العام بالمسائل المتعلقة بالأطفال وتصميم حكومة بلدنا على تحسين مستوى معيشة الأطفال دلائل واضحة على طموحنا في هذا المجال.
    112. Preocupa al Comité el bajo nivel de vida de los niños y adolescentes, en particular en las zonas rurales. UN 112- تشعر اللجنة بالقلق لانخفاض مستوى معيشة الأطفال والمراهقين، وبالأخص في المناطق الريفية.
    Señaló que la inseguridad ocasionada por el rebrote de la actividad terrorista, sobre todo en las zonas meridional y oriental del país, seguía siendo el obstáculo más grave para mejorar las condiciones de vida de los niños y las mujeres afganos. UN وأشار إلى أن غياب الأمن الذي تسبب فيه اندلاع الأنشطة الإرهابية مرة أخرى، وخصوصا في الأجزاء الجنوبية والشرقية من البلد، ما زال يمثل العقبة الرئيسية أمام تحسين معيشة الأطفال والنساء في أفغانستان.
    En cumplimiento de estas convenciones, Bahrein ha adoptado una serie de medidas prácticas, incluida la creación de una comisión nacional sobre la infancia que tiene como objetivo mejorar las condiciones de vida de los niños. UN وأضافت أنه تنفيذا لهذه الاتفاقيات قامت البحرين باتخاذ عدد من الخطوات العملية بينها إنشاء لجنة وطنية معنية بالطفولة الغرض منها هو تحسين مستويات معيشة الأطفال.
    También inquieta al Comité que la estrategia del Gobierno no está suficientemente orientada a esos grupos de niños en una situación de pobreza más grave y que el nivel de vida de los niños nómadas es particularmente bajo. UN وفضلاً عن ذلك، يساور اللجنة القلق لأن استراتيجية الحكومة لا تستهدف بصورة كافية فئات الأطفال الذين يعيشون في أشد حالة من الفقر ولأن مستوى معيشة الأطفال الرحل رديء بشكل خاص.
    El Comité considera especialmente preocupantes los efectos de estas actividades en las condiciones de vida de los niños y sus familias en las regiones directamente afectadas, en los peligros para la salud y la degradación del medio ambiente y en el trabajo infantil. UN ويساور اللجنةَ بصفة خاصة قلق إزاء أثر هذه المشاريع التجارية على ظروف معيشة الأطفال وأسرهم في المناطق المتضررة بشكل مباشر وإزاء ما ينجم عنها من مخاطر صحية وتدهور بيئي، وكذلك إزاء ظاهرة عمل الأطفال.
    109. El Senegal elogió la aprobación de planes de acción nacionales para mejorar las condiciones de vida de los niños, las mujeres y las personas con discapacidad. UN 109- وأشادت السنغال باعتماد خطة عمل وطنية لتحسين ظروف معيشة الأطفال والنساء والأشخاص ذوي الإعاقة.
    364. El apoyo al proceso de desinstitucionalización también tiene por objeto aumentar la calidad de vida de los niños acogidos en las instituciones de protección social. UN 364- واتخذ دعم عملية نقل الرعاية من المؤسسات إلى الأسرة أيضاً بعداً تمثل في تحسين مستوى معيشة الأطفال المودعين مؤسسات الحماية الاجتماعية.
    970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    b) Mejore las condiciones de vida de los niños en las cárceles y en otros centros de detención; UN (ب) تحسين أوضاع معيشة الأطفال في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز؛
    970. Aunque el Comité conoce las medidas tomadas por el Estado Parte, en particular por el INI, sigue preocupado ante las condiciones de vida de los niños de grupos indígenas, especialmente en lo que respecta al pleno goce de todos los derechos enunciados en la Convención. UN 970- تدرك اللجنة التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف، ولا سيما المعهد الوطني للسكان الأصليين، ولكنها لا تزال قلقة بشأن ظروف معيشة الأطفال الذين ينتمون إلى فئات السكان الأصليين، لا سيما فيما يتعلق بتمتعهم الكامل بجميع الحقوق المكرسة في الاتفاقية.
    b) Mejore las condiciones de vida de los niños en las cárceles y en otros centros de detención; UN (ب) تحسين أوضاع معيشة الأطفال في السجون وغيرها من مراكز الاحتجاز؛
    Colombia trata de mejorar la vida de los niños, en el marco de una estrategia en favor del derecho a la felicidad. UN وفي إطار استراتيجية لفائدة الحق في السعادة، تسعى كولومبيا إلى تحسين أحوال معيشة الأطفال.
    Las vidas de los niños pueden ser difíciles aún en países pacíficos y lo son tanto más cuando los niños viven lejos de sus hogares en condiciones de miseria empeoradas por la guerra persistente. UN ويمكن أن تصبح معيشة الأطفال صعبة حتى في البلدان المسالمة لكنها تصير أكثر صعوبة عندما يعيش الأطفال بعيدا عن بيوتهم في ظروف بائسة تجعلها الحرب المستمرة أكثر سوءا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus