"معيشة الشعب الفلسطيني" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida del pueblo palestino
        
    • vidas de los palestinos
        
    Han empeorado considerablemente las condiciones de vida del pueblo palestino, que sufre cada vez más penurias de toda índole. UN وحدث تدهور حاد في ظروف معيشة الشعب الفلسطيني الذي يواجه صعوبات متزايدة في جميع مجالات الحياة.
    La reducción de 4.000 dólares representa una partida no periódica del bienio anterior para el programa relativo a las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Informe del Secretario General sobre las condiciones de vida del pueblo palestino en los territorios palestinos ocupados UN تقرير اﻷمين العام عن أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    Condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado UN أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. UN وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    La reducción de 4.000 dólares representa una partida no periódica del bienio anterior para el programa relativo a las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ويمثل التخفيض البالغ ٠٠٠ ٤ دولار مبلغا غير متكرر من فترة السنتين السابقة في إطار برنامج أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    Además, los asentamientos israelíes, que son ilegales con arreglo al derecho internacional, exacerban las tensiones, a lo que suman las repercusiones que ello tiene en las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وعلاوةً على ذلك، فإن المستوطنات الإسرائيلية، وهي غير قانونية من وجهة نظر قواعد القانون الدولي، تزيد من التوترات القائمة، فهي تتضمن التأثير على ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Reiteramos nuestro llamamiento a que se adopten medidas urgentes para mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وإننا نكرر دعوتنا إلى اتخاذ تدابير عاجلة لتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Todo proceso de negociación importante y viable debe tener lugar de manera paralela al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN إن أي عملية تفاوض مجدية وقابلة للاستمرار يجب أن تمضي بموازاة تحسين معيشة الشعب الفلسطيني.
    Desde hace muchos años, Israel ha venido cooperando plenamente con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y otras organizaciones internacionales en la aplicación de programas encaminados al mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN لسنوات كثيرة خلت، ما فتئت اسرائيل تتعاون تعاونا تاما مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من المنظمات الدولية في تنفيذ برامج هادفة الى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    Israel acoge con beneplácito y alienta ese apoyo, y continuará trabajando en estrecha colaboración con esas organizaciones en la aplicación de programas destinados a mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino que vive en la Ribera Occidental y en Gaza. UN وإسرائيل ترحب بهذا الدعم وتشجعه، وستواصل العمل عن كثب مع هذه المنظمات لتنفيذ البرامج الرامية إلى تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في الضفة الغربية وغزة.
    i) Consejo Económico y Social: documentación para reuniones: dos informes sobre las repercusiones económicas y sociales de la ocupación israelí sobre las condiciones de vida del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y sobre la población árabe del Golán sirio ocupado; UN `1 ' المجلس الاقتصادي والاجتماعي: وثائق الهيئات التداولية: تقريران مقدمان إلى المجلس بشأن الآثار الاقتصادية والاجتماعية للاحتلال الإسرائيلي على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس والسكان العرب في الجولان السوري المحتل؛
    Esas medidas, que incluyen restricciones a la circulación, la demolición de viviendas, la confiscación de tierras y el levantamiento de un muro, han repercutido negativamente en las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وتشمل هذه التدابير فرض قيود على الحركة، وهدم البيوت، ومصادرة الأراضي، وبناء حاجز. وقد كان لهذه التدابير انعكاسات ضارة على أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.
    3) Informe del Secretario General sobre los pro-gresos realizados en la aplicación de la resolu-ción sobre las condicio-nes de vida del pueblo palestino en el terri-torio palestino ocupado UN )٣( تقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ القرار المتعلق بأحوال معيشة الشعب الفلسطيني في اﻷرض الفلسطينية المحتلة
    En consecuencia, el Hábitat contrató los servicios de dos consultores que se encontraban dentro del territorio ocupado a fin de que prepararan una evaluación analítica de las condiciones de vida del pueblo palestino en todos los sectores económicos y sociales de la economía y sugirieran medidas viables para mejorarlas hasta que el pueblo palestino pueda ejercer su derecho a la libre determinación. UN وعليه فقد انتدب الموئل خدمات خبيرين استشاريين من داخل اﻷرض المحتلة ﻹعداد تقييم تحليلي ﻷحوال معيشة الشعب الفلسطيني في جميع القطاعات الاقتصادية والاجتماعية، وتقديم اقتراحات بشأن اتخاذ تدابير ممكنة لتحسين تلك اﻷحوال إلى أن يصبح في إمكان الفلسطينيين ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    9. El representante de Palestina agradeció el detallado y objetivo informe de la secretaría, que facilitaba importantes orientaciones futuras para el desarrollo de la economía palestina y el mejoramiento de las condiciones de vida del pueblo palestino. UN ٩- وأعرب ممثل فلسطين عن تقديره لتقرير اﻷمانة المستفيض والموضوعي، الذي وفر مبادئ توجيهية هامة للمستقبل لتنمية الاقتصاد الفلسطيني وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    La autoridad nacional palestina afrontaba múltiples problemas en la tarea de mejorar las condiciones de vida del pueblo palestino, pero confiaba en que, con el apoyo internacional adecuado, el pueblo palestino y la autoridad palestina harían frente a esos retos. UN وأشار الى أن السلطة الوطنية الفلسطينية تواجه العديد من المشاكل في أداء مهمة تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني ولكنه أعرب عن ثقته بأن الشعب الفلسطيني والسلطة الفلسطينية سيتمكنان، بدعم دولي كاف، من مواجهة هذه التحديات.
    En lo que respecta a las palestinas, el proceso de paz iniciado en el Oriente Medio ha permitido mejorar su situación en la medida en que las condiciones de vida del pueblo palestino en su conjunto han mejorado. UN ٦٥ - وفيما يتعلق بالفلسطينيات فإن عملية السلم التي بدأت في الشرق اﻷوسط قد سمحت بتحسين حالتهن عن طريق تحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني في مجموعه.
    La explotación por parte de Israel de recursos naturales, especialmente del agua, en los territorios palestinos y en el Golán sirio ocupado compromete el desarrollo de la economía palestina, con todas las consecuencias que esto entraña para el nivel de vida del pueblo palestino y de los árabes que residen en el Golán sirio ocupado. UN وان استغلال إسرائيل للموارد الطبيعية وخاصة المياه، في اﻷراضي الفلسطينية والجولان السوري المحتل يسيئ لتنمية الاقتصاد الفلسطيني مع كل ما يتضمنه ذلك من آثار على مستوى معيشة الشعب الفلسطيني والسكان العرب في الجولان السوري المحتل.
    Los programas y organismos de las Naciones Unidas durante mucho tiempo habían brindado esta asistencia y desde el principio del proceso de paz de Madrid centraron sus actividades en la creación de una infraestructura palestina, la mejora de la capacidad institucional y las condiciones de vida del pueblo palestino. UN وقال إن برامج الأمم المتحدة ووكالاتها دأبت طيلة سنوات على تقديم هذه المساعدة، وركزت منذ بداية عملية مدريد للسلام على تطوير البنى التحتية الفلسطينية وتعزيز القدرات المؤسسية وتحسين ظروف معيشة الشعب الفلسطيني.
    Los últimos acontecimientos en el territorio palestino ocupado, que tenían como telón de fondo la retirada unilateral israelí de Palestina, no habían creado un entorno propicio al mejoramiento de las vidas de los palestinos. UN وقال إن التطورات التي حدثت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة والتي تمثلت في الانفصال الإسرائيلي من جانب واحد عن فلسطين لم تؤد إلى نشوء بيئة تفضي إلى تحسين أحوال معيشة الشعب الفلسطيني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus