"معيشة الشعوب الأصلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida de los pueblos indígenas
        
    • de subsistencia de los pueblos indígenas
        
    • de vida de las poblaciones indígenas
        
    • de vida de los pueblos aborígenes
        
    • medios de vida
        
    • la vida de los pueblos indígenas
        
    La actitud adoptada en este Convenio es de respeto por las culturas, las costumbres y tradiciones y las formas de vida de los pueblos indígenas y tribales. UN وقالت إن هذه الاتفاقية تتخذ موقف الاحترام من ثقافات وعادات وتقاليد وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والقبلية.
    Profundamente preocupada por las secuelas todavía visibles de la era colonial que siguen afectando adversamente a las condiciones de vida de los pueblos indígenas en diversas partes del mundo, UN وإذ تشعر ببالغ القلق إزاء مخلفات الحقبة الاستعمارية التي لا تزال ظاهرة والتي تؤثر تأثيراً سلبياً على أحوال معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم،
    En el plano internacional, en Perú ha apoyado la proclamación del Segundo Decenio como manera de mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas en todo el mundo. UN وعلى الصعيد الدولي أيدت بيرو إعلان عقدٍ ثانٍ لزيادة تحسين معيشة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم.
    Sin unos derechos de propiedad seguros y protegidos, los medios de subsistencia de los pueblos indígenas estarán permanentemente amenazados. UN وستظل سبل معيشة الشعوب الأصلية مهددة دائماً ما لم تتح لها حقوق الملكية المضمونة والقابلة للتنفيذ.
    Esta será la verdadera prueba del Decenio, porque si hay poca, o ninguna mejora en las condiciones de vida de las poblaciones indígenas en muchas comunidades, la tarea de los 10 últimos años puede considerarse incompleta. UN وهذا يشكل الاختبار الحقيقي للعقد، حيث أنه إذا لم تكن قد حدثت تحسنات قابلة للقياس، أو إذا كانت هناك تحسنات ضئيلة، فيما يتصل بأحوال معيشة الشعوب الأصلية بالكثير من المجتمعات، فإن أعمال السنوات العشر الماضية قد تعتبر غير مكتملة.
    Existe una desigualdad dramática entre los niveles de vida de los pueblos aborígenes y otros canadienses. UN وأشار إلى وجود تفاوت مشهود فيما بين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وبقية الكنديين.
    El cambio climático ya está produciendo profundos impactos sobre la agricultura y los modos de vida de los pueblos indígenas/originarios y campesinos del mundo y estos impactos se irán agravando en el futuro. UN وخلف تغير المناخ عواقب وخيمة على الزراعة وأساليب معيشة الشعوب الأصلية والمزارعين في العالم، وسوف تتفاقم في المستقبل.
    Si bien es preciso que el desarrollo de la energía contribuya a eliminar la pobreza y a elevar el nivel de vida de los pueblos indígenas, existen las siguientes limitaciones. UN ويجب أن تترتب على تنمية الطاقة آثار إيجابية بالنسبة للقضاء على الفقر وتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية. وفيما يلي القيود التالية:
    Este órgano gubernamental oficial, en el que participan el Gobierno y la sociedad civil, intentará elaborar información y metodologías de carácter cualitativo y cuantitativo con el fin de producir indicadores desglosados más precisos para medir las condiciones de vida de los pueblos indígenas. UN وستسعى هذه الهيئة الحكومية الرسمية، بمشاركة من الحكومة والمجتمع المدني، إلى توفير معلومات نوعية وكمية ومنهجيات لاستنباط مؤشرات أدق وأكثر تفصيلا لقياس أحوال معيشة الشعوب الأصلية.
    Se espera que el Relator Especial recomiende medidas concretas susceptibles de mejorar las condiciones de vida de los pueblos indígenas de la Federación de Rusia. UN وأعرب عن الأمل في أن المقرر الخاص سيوصي بأن تكون التدابير الملموسة قادرة على تحسين ظروف معيشة الشعوب الأصلية في الاتحاد الروسي.
    En agosto de 2013, su Gobierno aprobó un plan de acción nacional para mejorar la calidad de vida de los pueblos indígenas. UN وفي آب/أغسطس 2013، اعتمدت حكومتها خطة عمل وطنية لتحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    Algunos Estados han reconocido estos problemas y promueven políticas y medidas especiales encaminadas a mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. UN 34 - وقد اعترفت بعض الدول بهذه المشاكل وهو عاكف حاليا على وضع سياسات وتدابير خاصة ترمي إلى تحسين مستوى معيشة الشعوب الأصلية.
    El estudio monográfico de Kenya se centró en la ordenación de los recursos naturales, el desarrollo sostenible de los medios de vida de los pueblos indígenas y la gestión de los parques nacionales. UN 18 - ركزت الدراسة الإفرادية المعنية بكينيا على إدارة الموارد الطبيعية والتنمية المستدامة لأسباب معيشة الشعوب الأصلية وإدارة المنتزهات الوطنية.
    51. A pesar de la crisis económica y de la pobreza heredada del anterior gobierno neoliberal, es mucho lo que se está haciendo para mejorar el nivel de vida de los pueblos indígenas. UN 51 - ورغم الأزمة الاقتصادية والفقر الموروث من عهد قيادة الليبراليين الجدد السابقة، أُنجز الكثير لتحسين مستويات معيشة الشعوب الأصلية.
    Los proyectos de desarrollo financiados por las instituciones financieras internacionales tienen efectos significativos en los derechos y los medios de vida de los pueblos indígenas, que en todo el mundo representan un porcentaje desproporcionadamente elevado de los pobres y que tienen menores niveles de educación y sufren una mayor incidencia de enfermedades y discriminación que otros grupos. UN فللمشاريع الإنمائية الممولة من المؤسسات المالية الدولية آثار كبيرة على حقوق وسُبُل معيشة الشعوب الأصلية التي تشكل على الصعيد العالمي نسبة مئوية عالية بشكل غير متناسب من الفقراء، والتي تقل مستويات تعليمها وترتفع معدلات إصابتها بالأمراض وتعرضها للتمييز عن الفئات الأخرى.
    El lema del Segundo Decenio, " alianza para la acción y la dignidad " , pone de manifiesto un cambio de enfoque, del debate y la negociación a la acción, que debería tener como objetivo lograr resultados sobre el terreno mejorando las condiciones de vida de los pueblos indígenas y dotando a las comunidades indígenas de capacidad para afrontar nuevos desafíos. UN ويبيِّن شعار العقد الثاني وهو " الشراكة من أجل العمل والكرامة " التحوُّل من التركيز على المناقشة والتفاوض إلى العمل. وينبغي أن يهدف العمل إلى إحداث تغيير على أرض الواقع بتحسين أحوال معيشة الشعوب الأصلية وتمكين المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية من مواجهة التحديات الجديدة.
    :: Mejorar los medios de subsistencia de los pueblos indígenas mediante la ordenación sostenible de los recursos naturales en función de sus perspectivas y puntos de vista UN :: تحسين سبل معيشة الشعوب الأصلية عن طريق الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وفقا لمناظيرهم ورؤاهم
    Normalmente, las estrategias de reducción de la pobreza se ocupan de la situación de los medios de subsistencia de los pueblos indígenas junto a la de otros grupos vulnerables de una sociedad determinada. UN فاستراتيجيات الحد من الفقر تتناول بوجه عام الأوضاع المتعلقة بسبل معيشة الشعوب الأصلية مع الأوضاع المتعلقة بالفئات الضعيفة الأخرى في المجتمع.
    151. Primero y ante todo debe advertirse que, en la actualidad y con muy pocas excepciones, los textos jurídicos nacionales e internacionales relacionados con las condiciones de vida de las poblaciones indígenas son formulados e impuestos por las instituciones estatales y sin que los indígenas intervengan para nada. UN 151- ويجب أولاً وقبل كل شيء، استرعاء الانتباه إلى أن النصوص القانونية الوطنية والدولية التي تمسّ ظروف معيشة الشعوب الأصلية تصدر في الوقت الحاضر - عن مؤسسات الدولة وتوضع موضع التنفيذ أية إسهامات مباشرة من جانب السكان الأصليين، باستثناء بعض الحالات النادرة.
    El Canadá se ha comprometido a mejorar la calidad de vida de los pueblos aborígenes Primeras Naciones, Inuit y Metismediante la cooperación entre los gobiernos y las organizaciones aborígenes y el Gobierno Federal. UN 9 - وكندا ملتزمة بتحسين نوعية معيشة الشعوب الأصلية - الأمم الأولى وطائفتا الإنويت والملونين - وذلك من خلال التعاون بين منظمات هذه الشعوب الأصلية والحكومات المحلية والحكومة الاتحادية أيضا.
    No se tienen plenamente en cuenta la migración urbana y los nuevos modos de producción que conforman cada vez más la vida de los pueblos indígenas. UN ولا تُراعى الهجرة الحضرية وأساليب الإنتاج الجديدة التي تشكل على نحو متزايد معيشة الشعوب الأصلية مراعاة تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus