"معيشة المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida de las mujeres
        
    • de vida de la mujer
        
    • la vida de las mujeres
        
    • de subsistencia de las mujeres
        
    • de subsistencia de la mujer
        
    • vida de las mujeres de las
        
    Los programas en la esfera agrícola permitieron mejorar las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales. UN وقد أتاحت عدة برامج في الميدان الزراعي لتحسين أوضاع معيشة المرأة الريفية.
    La privatización es un aspecto de la crisis mundial del agua que está teniendo un efecto muy negativo sobre los medios de vida de las mujeres. UN فالخصخصة هي أحد جوانب أزمة المياه في العالم التي لها أثر سلبي عميق في سبل معيشة المرأة.
    Realizar un estudio del nivel y las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales y elaborar programas sociales para mejorarlos; UN :: دراسة مستوى معيشة المرأة الريفية وظروف عملها، مع وضع برامج اجتماعية لتحسين تلك المستويات والظروف؛
    Esta degradación entraña inevitablemente una reducción del nivel de vida de la mujer, dado que son un elemento activo de la familia. UN ولا مفر من أن يؤدي هذا التدهور إلى خفض مستوى معيشة المرأة حيث إنها عنصر فاعل من عناصر اﻷسرة.
    Mediante este acto Burkina Faso se comprometió a contribuir al mejoramiento de la situación y las condiciones de vida de la mujer. UN وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة.
    El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. UN ويتجلى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة.
    La fortaleza y el crecimiento de la economía rusa han repercutido positivamente en el desarrollo social, mejorando el nivel de vida de las mujeres. UN وقال إن الاقتصاد الروسي القوي والنامي كان له أثر مفيد على التنمية الاجتماعية وتحسين مستويات معيشة المرأة.
    Otras diferencias en las condiciones de vida de las mujeres de las zonas rurales se deben a sus distintos perfiles de edad, escolarización y empleo. Artículo 15 UN وفي مجالات ظروف معيشة المرأة بالقرى، توجد اختلافات أخرى ترجع إلى ما يوجد من فوارق في السن والتعليم المدرسي والعملة.
    197. Es preciso tomar medidas prioritarias para contribuir a mejorar las condiciones de vida de las mujeres rurales. UN 197- تقضي المساهمة في تحسين ظروف معيشة المرأة الريفية باتخاذ الإجراءات التالية، على سبيل الأولوية:
    En algunos países, la protección social y el nivel de vida de las mujeres y los niños han disminuido, y en varios países no se han podido proporcionar servicios básicos para los niños. UN وفي بعض البلدان تدهورت الحماية الاجتماعية ومستويات معيشة المرأة والطفل، كما لم يعد من الممكن في بلدان عديدة توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للأطفال.
    Algunos Estados Miembros se han dedicado a estudiar cómo puede mejorarse la condición de vida de las mujeres utilizando los sistemas de información y las tecnologías de comunicación. UN 376 - وركز بعض الدول الأعضاء على إيجاد سبل تمكن نظم المعلومات وتكنولوجيا الاتصالات من تحسين معيشة المرأة.
    En 1997, más de 125.00 mujeres participaron en programas de capacitación. En 1998 se realizarán otros cursos de capacitación y de esta manera se espera ayudar a mejorar el nivel de vida de las mujeres de las zonas rurales. UN وفي عام 1997، اشترك ما يزيد على 000 125 امرأة في برامج تدريبية، وستعقد دورات تدريبية أخرى في عام 1998 ويؤمل أن يساعد ذلك على تحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    El Comité invita al Estado parte a que, según sea necesario, recabe la asistencia de los organismos especializados competentes de las Naciones Unidas para mejorar el nivel de vida de las mujeres de las zonas rurales. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف، حسب الضرورة، إلى السعي للحصول على المساعدة من وكالات الأمم المتحدة المتخصصة ذات الصلة لتحسين مستوى معيشة المرأة الريفية.
    Otra tarea que debe asumir el organismo es hacer el seguimiento de la igualdad entre los géneros en la política sobre discapacidad y señalar a la atención las diferencias en las condiciones de vida de las mujeres y los hombres, las niñas y los niños con discapacidad. UN وثمة مهمة أخرى للوكالة هي متابعة المساواة بين الجنسين في سياسة الإعاقة واسترعاء الانتباه إلى التفاوتات في ظروف معيشة المرأة والرجل والفتاة والفتى من المعوقين.
    Reforzar las campañas de información, educación y comunicación y movilizar a las mujeres en torno a temas relacionados con el mejoramiento de las condiciones de vida de la mujer rural. UN تدعيم حملات الإعلام والتثقيف والاتصال وتعبئة النساء بشأن المواضيع المتعلقة بتحسين ظروف معيشة المرأة الريفية.
    El Ministerio de Agricultura desempeña un papel fundamental en la tarea de mejorar el nivel de vida de la mujer mediante la distribución de insumos agrícolas. UN وتؤدّي وزارة الزراعة دوراً رئيسياً في تحسين مستويات معيشة المرأة من خلال توزيع المدخلات الزراعية.
    Se ha comprometido a asignar cerca de 5.000 millones de dólares anuales a proyectos en los que se prevén actividades concretas para mejorar el nivel de vida de la mujer y promover la igualdad entre el hombre y la mujer. UN ويلتزم البنك الدولي بتكريس ما يقارب ٥ بلايين دولار سنويا للمشاريع التي تتضمن إجراءات محددة لتحسين معيشة المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Las actividades abarcaron desde la preparación de directrices que incluyen cuestiones relativas al género e investigaciones sobre el efecto de la degradación ambiental en los medios de vida de la mujer, a la elaboración de programas de capacitación sobre la mujer y la ordenación ambiental. UN وتتراوح اﻷنشطة، في هذا الشأن، من وضع مبادئ توجيهية ﻹدماج الاعتبارات المتصلة بنوع الجنس، والبحث في أثر التدهور البيئي في سبل معيشة المرأة إلى وضع برامج تدريبية متكاملة في مجال المرأة وإدارة البيئة.
    - mejorar las condiciones y el modo de vida de la mujer congoleña. UN - تحسين ظروف وإطار معيشة المرأة الكونغولية.
    El compromiso del Gobierno también se había traducido en la garantía de financiación con cargo al presupuesto nacional para mejorar la vida de las mujeres. UN ويتجلــى التزام الحكومة أيضا فيما تكفله من التمويل في إطار الميزانية الوطنية ﻷغراض تحسين معيشة المرأة.
    Por otra parte, las políticas sociales y determinadas políticas económicas aplicadas en el ámbito nacional sin sensibilidad de género también podían afectar negativamente los medios de subsistencia de las mujeres. UN بالإضافة إلى أن تنفيذ بعض السياسات الاقتصادية على المستوى الوطني بدون مراعاة المنظور الجنساني أيضاً قد يؤثر سلباً على معيشة المرأة.
    También estudio la flexibilidad de los acuerdos de la OMC y los efectos de la eliminación de las trabas al comercio en los medios de subsistencia de la mujer. UN ونظر الصندوق أيضا في مرونة اتفاقات منظمة التجارة العالمية وتأثير إزالة العقبات التجارية على معيشة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus