Las víctimas finales son la economía mundial y los medios y niveles de vida de los pueblos del mundo. | UN | والضحية، في نهاية المطاف، الاقتصاد العالمي وأرزاق شعوب العالم ومستويات معيشتها. |
Las autoridades canadienses justificaron estas medidas como protección de las comunidades del Canadá que dependen del salmón como medio de vida fundamental. | UN | وبررت السلطات الكندية هذه التدابير بكونها وسيلة لحماية المجتمعات المحلية الكندية التي تعتمد في معيشتها على موارد سمك السلمون. |
El objetivo principal de este instrumento será la eliminación de la pobreza, la satisfacción de las necesidades básicas de la población y la mejora de su nivel de vida. | UN | ويجب أن تتمثل اﻷهداف اﻷولى لهذه الخطة في القضاء على الفقر والوفاء باحتياجات الشعوب اﻷساسية وتحسين مستوى معيشتها. |
Ello les permitiría aprovechar las oportunidades disponibles de mejorar sus medios de subsistencia. | UN | ويمكّن ذلك المجتمعات المحلية من استغلال الفرص المتاحة لتحسين سبل معيشتها. |
Dar solución a los problemas ancestrales supone, sin duda, una gran capacidad de comprensión de los valores, las costumbres y las formas de vida de otras culturas. | UN | إن حل المشاكل القديمة العهد يتطلب بالتأكيد قدرة كبيرة على فهم قيم الثقافات اﻷخرى وعاداتها وطرق معيشتها. |
En las economías en transición grandes sectores de la población sufrieron grandes deterioros en sus niveles de vida. | UN | وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، عانت قطاعات ضخمة من السكان من انخفاض ملحوظ في مستويات معيشتها. |
En el pasado, una familia pobre podía tener esperanzas de mejorar sus condiciones de vida al migrar hacia las ciudades. | UN | وفي الماضي كان بإمكان اﻷسر الفقيرة أن تأمل في تحسين مستوى معيشتها بالهجرة إلى المدينة. |
Su nivel de vida es ya comparable al de los miembros más pobres de la UE. | UN | ومستوى معيشتها مشابه بالفعل لمستوى معيشة الدول الفقيرة اﻷعضاء في الاتحاد اﻷوروبي. |
El objetivo es dar más formación y poder económico a las mujeres nicaragüenses a fin de mejorar su nivel de vida y el de las familias. | UN | والهدف هو منح المرأة في نيكاراغوا مزيدا من التدريب والقدرة الاقتصادية، بغية تحسين مستوى معيشتها ومعيشة أسرتها. |
Los estudios hechos en el último decenio indican que los ingresos y el nivel de vida de las mujeres empeoran notablemente cuando se divorcian y no suelen recuperarse del todo. | UN | تبين اﻷبحاث التي أجريت في العقد اﻷخير أن دخل المرأة ومستوى معيشتها ينخفضان بدرجة كبيرة بعد الطلاق وفي كثير من اﻷحيان لا يستردان تماما أبدا. |
Se prevé que el programa del sistema de las Naciones Unidas se centrará en fortalecer la capacidad de las comunidades para mejorar sus condiciones de vida. | UN | ومن المتوقع أن يركز برنامج اﻷمم المتحدة على مستوى المنظومة على تعزيز القدرات المجتعية بغية تحسين أحوال معيشتها. |
En efecto, la satisfacción de las necesidades fundamentales de las poblaciones y el mejoramiento de sus condiciones de vida son los requisitos previos indispensables para el establecimiento de una paz duradera y constituyen la mejor garantía de lograr este objetivo. | UN | والوفاء بالاحتياجات اﻷساسية للشعوب وتحسين ظـروف معيشتها شـرط مسبـق فعلا ﻹقامة سلام دائم ولضمانه، على حد سواء. |
Este fue el caso en 1989, cuando la OIT debatió y adoptó el Convenio núm. 169, que está directamente relacionado con sus condiciones cotidianas de vida. | UN | وكان هذا مثلاً هو الحال في عام 1989 عندما ناقشت واعتمدت منظمة العمل الدولية الاتفاقية رقم 169 المتصلة مباشرة بظروف معيشتها اليومية. |
Si bien existe una amplia clase media, ésta ha visto su nivel de vida reducido como resultado de la agudización de la crisis económica. | UN | وعلى الرغم من وجود طبقة وسطى كبيرة، فإن مستوى معيشتها قد تراجع بسبب تزايد حدة الأزمة الاقتصادية. |
Además, la mayor parte de la población de los países menos adelantados depende de la agricultura como medio de subsistencia y vive en el medio rural. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن أغلبية السكان في هذه البلدان تعتمد على الزراعة لكسب أسباب معيشتها وهي تعيش في المناطق الريفية. |
:: Se requiere el consentimiento escrito del cónyuge para la transferencia de un inmueble en que resida la familia o del que ésta obtenga medios de subsistencia; | UN | :: يلزم الحصول على موافقة كتابية من الزوج قبل نقل ملكية الأرض التي تسكنها الأسرة أو تكتسب معيشتها منها؛ |
Además de usar esos medios para matar, grupos de colonos y tropas de ocupación israelíes han llegado a arrancar miles de árboles frutales que constituyen el medio básico de subsistencia de cientos de familias palestinas. | UN | ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية. |
Además, la gran mayoría de la población activa de los países en desarrollo depende del sector primario para su subsistencia y su ingreso, contra un 5% en los países desarrollados de economía de mercado. | UN | وزيادة على ذلك، تعتمد اﻷغلبية الساحقة من اليد العاملة للبلدان النامية في معيشتها ودخلها على القطاع الرئيسي، في مقابل أقل من ٥ في المائة في بلدان الاقتصاد السوقي المتقدمة. |
Señora, la Fundación le proporciona a su Hija la única oportunidad de su vida. | Open Subtitles | سيدتى , المؤسسه تتضمن لها فرصه رائعه من أجل مستوى معيشتها |
No se les excluirá físicamente del territorio ni se les impedirá el acceso a los recursos necesarios para su sustento. | UN | فلا يجوز إقصاؤها مادياً من الأرض، ولا حرمانها من الحصول على الموارد اللازمة لتأمين أسباب معيشتها. |
La casta seminómada de Nepal occidental provino de la India y sus miembros se ganaban la vida bailando, cantando y entreteniendo a los ricos. | UN | وكانت طائفة شبه الرحل في أقصى غرب نيبال قد وفدت من الهند وأخذت تكسب معيشتها بالرقص والغناء والترفيه عن الأثرياء. |
Recuerda que la desertificación sigue impidiendo a muchos países en desarrollo realizar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible, principalmente porque destruye la fertilidad de grandes extensiones de tierras agrícolas de las que dependen esos países para su supervivencia. | UN | فلا يزال التصحر مانعا لبلدان نامية كثيرة من تحقيق نمو اقتصادي دائم وتنمية مستدامة، وخاصة من ناحية أنه يبوّر مساحات كبيرة من اﻷراضي الزراعية التي تعتمد عليها تلك البلدان في معيشتها. |
Emily tiene un auto aparcado en su salón, y yo casi pierdo un ojo esta tarde. | Open Subtitles | و إيميلي، هناك تلك السيارة التي توقفت في غرفة معيشتها! و أنا كنت على وشك أن أفقد عيني اليوم! |