"معيشية ملائمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de vida adecuadas
        
    • de vida adecuado
        
    • de vida apropiadas
        
    • de vida favorables
        
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Asimismo, preocupa al Comité que no todos los centros de detención de menores garanticen el derecho del niño a mantener el contacto con su familia o que no ofrezcan un nivel de vida adecuado. UN وإضافة إلى ذلك، فإن اللجنة يساورها القلق لأن مراكز الاحتجاز الخاصة بالأحداث لا تضمن كلها حق الطفل في البقاء على اتصال بعائلته أو عائلتها أو لا توفر مستويات معيشية ملائمة.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Esa remuneración tendrá debidamente en cuenta lo que los trabajadores necesitan para tener unas condiciones de vida adecuadas y seguir mejorándolas. UN ويجب أن تراعي هذه الأجور مراعاة تامة احتياجاتهم لتوفير ظروف معيشية ملائمة بهدف تحسينها تدريجياً.
    Acceso al crédito agrícola y otras facilidades y goce de condiciones de vida adecuadas. UN وتوفير إمكانية حصولها على الائتمانات الزراعية وغيرها من التسهيلات وتمتعها بأوضاع معيشية ملائمة.
    Posibilidades de la mujer rural de gozar de condiciones de vida adecuadas UN قدرة المرأة الريفية على التمتع بظروف معيشية ملائمة
    Nos permite garantizar el respeto de los derechos humanos al tiempo que proporciona condiciones de vida adecuadas para todos los ciudadanos. UN وهي تسمح لنا بكفالة احترام حقوق الإنسان مع توفير ظروف معيشية ملائمة لجميع المواطنين.
    Las autoridades responsables de Bosnia y Herzegovina no han creado las condiciones propicias para su retorno. El Gobierno de Croacia tampoco ha proporcionado condiciones de vida adecuadas a los refugiados que se ven desprovistos de recursos en territorio croata. UN فلم تهيء السلطات المسؤولة في جمهورية البوسنة والهرسك الظروف الملائمة لعودتهم، كما لم توفر حكومة كرواتيا أحوال معيشية ملائمة عندما تقطعت بهم السبل كلاجئين في أراضي كرواتيا.
    392. Las mujeres rurales tienen la posibilidad de gozar de condiciones de vida adecuadas, como toda la población del país. UN 392 - تمتلك المرأة الريفية القدرة على التمتع بظروف معيشية ملائمة مثلها مثل كل الأفراد في أرجاء جزر البهاما.
    Más allá de unos ingresos insuficientes para asegurar condiciones de vida adecuadas y de la falta de acceso a servicios sociales básicos, la pobreza se entiende cada vez más como una forma de exclusión. UN وتتزايد النظرة إلى الفقر، الذي يتجاوز عدم كفاية الدخل الذي يضمن ظروفا معيشية ملائمة والذي يشمل عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، باعتباره شكلا من أشكال الاستبعاد.
    Escasean los alimentos y los materiales y servicios esenciales, y la población ha sido privada de derechos fundamentales como la libertad de circulación y el derecho a trabajar, a recibir atención médica y enseñanza y a disfrutar de condiciones de vida adecuadas. UN فالناس محرومون من الغذاء ومن المواد والخدمات الأساسية، وتُنكر أبسط حقوقهم، مثل حرية التنقل، والحق في العمل، والحصول على الرعاية الصحية والتعليم، والتمتع بظروف معيشية ملائمة.
    Además de la violencia, la discriminación y el estigma, los niños de la calle también carecían de derechos básicos, como el acceso a la educación, la atención de la salud, la alimentación y condiciones de vida adecuadas. UN وبالإضافة إلى العنف والتمييز والوصم، يفتقر الأطفال الذين يعيشون في الشوارع أيضاً إلى الحقوق الأساسية مثل تحصيل العلم والحصول على الرعاية الصحية والغذاء وأوضاع معيشية ملائمة.
    Sostiene que el Estado parte no aseguró que sus agentes aplicaran sus políticas y sus procedimientos de asignación de viviendas y provisión de condiciones de vida adecuadas en forma justa y equitativa para hombres y mujeres. UN وتدعي أن الدولة الطرف فشلت في ضمان قيام وكلائها بتطبيق سياساتها وإجراءاتها المتعلقة بتوزيع المساكن وتوفير ظروف معيشية ملائمة عادلة ومتساوية بين الرجال والنساء.
    La Relatora Especial insta al Gobierno de Haití a que dedique recursos a los efectos de la plena aplicación de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el trato de los reclusos con vistas a garantizar la seguridad de la población carcelaria y unas condiciones de vida adecuadas. UN وتناشد المقررة الخاصة حكومة هايتي أن ترصد الموارد اللازمة للتمكن من إعمال قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء إعمالاً كاملاً بغية ضمان سلامة وأمن السجناء وتوفير شروط معيشية ملائمة لهم.
    La comunidad internacional no debe cejar en su empeño por propiciar condiciones de vida adecuadas para las personas con discapacidad, en que prevalezca el reconocimiento pleno de sus derechos y se fomente su participación total en el desarrollo y en el proceso de adopción de decisiones. UN 40 - واستطرد قائلاً إنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يسعى إلى إيجاد ظروف معيشية ملائمة للمعوقين. بطريقة تعترف اعترافاً كاملاً بحقوقهم ومشاركتهم الكاملة في التنمية وصناعة القرار.
    Sírvanse indicar qué disposiciones concretas existen para garantizar unas condiciones de vida adecuadas a las mujeres de las zonas rurales, en particular en lo que respecta al acceso a agua potable. UN 21 - ويُرجى تبيان الأحكام المحددة الموجودة لضمان ظروف معيشية ملائمة للمرأة الريفية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على مياه الشرب المأمونة.
    Estos destacan diferentes servicios y medidas de apoyo cuyo fin es garantizar que las personas con discapacidad disfruten de condiciones de vida apropiadas. UN فالأقاليم تشير إلى وجود طائفة واسعة من الخدمات وتدابير الدعم التي تهدف إلى ضمان تمتع الأشخاص ذوي الإعاقة بأوضاع معيشية ملائمة.
    El artículo contiene una disposición que prohíbe las actividades que sean contrarias a los medios establecidos legalmente para garantizar unas condiciones de vida favorables para la población de las ciudades y otros asentamientos. UN وتتضمن هذه المادة أحكاماً تحظر الأنشطة التي تتنافى والمصالح المحددة قانوناً لغرض كفالة ظروف معيشية ملائمة لسكان المدن وسائر المستوطنات الأخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus