Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Toda persona tiene derecho a un nivel de vida adecuado para sí y su familia, incluso alimentación, vestido, vivienda, agua y saneamiento adecuados. | UN | ولهم الحق في مستوى معيشي لائق ﻷنفسهم وأسرهم، بما في ذلك ما يكفي من الغذاء والكساء واﻹسكان والمياه والمرافق الصحية. |
Deberían, por lo tanto, estar destinados principalmente a contribuir a la realización por los beneficiarios del derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | ولذلك ينبغي أن تهدف هذه البرامج في المقام الأول إلى الإسهام في إعمال حق المستفيدين في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
La propia violencia contra la mujer crea condiciones que le deniegan el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | والعنف ضد المرأة بحد ذاته يؤدي إلى ظروف تحرم المرأة من حقها في مستوى معيشي لائق. |
- Garantizar un nivel de vida digno a todos los ciudadanos sin exclusiones; | UN | - ضمان مستوى معيشي لائق لجميع مواطني بنن من دون استثناء؛ |
1. Los desplazados internos tienen derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | 1- لكافة المشردين داخلياً الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Por lo general, la persona que mantiene a una familia no necesita tener más de un empleo para garantizar a ésta un nivel de vida adecuado. | UN | وبصفة عامة، لا يحتاج الفرد الذي يعيل أسرته إلى القيام بأكثر من عمل واحد لتأمين مستوى معيشي لائق لأسرته. |
Derecho a un nivel de vida adecuado | UN | الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق |
Derecho a un nivel de vida adecuado | UN | الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق |
Ello a menudo plantea cuestiones de derechos humanos, como el derecho a un nivel de vida adecuado. | UN | وكثيراً ما يثير ذلك قضايا حقوق الإنسان، كالحق في مستوى معيشي لائق. |
Se refiere, por ejemplo, a un nivel de vida adecuado y al mejor nivel de salud posible. | UN | فالعهد الدولي يتحدث على سبيل المثال عن مستوى معيشي لائق وعن التمتع بأعلى مستوى صحي يمكن بلوغه. |
Señaló que en el informe nacional no se mencionaba la aplicación de algunas normas concretas definidas, por ejemplo, en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, especialmente el derecho a un nivel de vida adecuado para todos. | UN | ونوه المركز إن التقرير الوطني الأرجنتيني لا يتطرق إلى مسألة استيفاء معايير معينة محددة في جملة صكوك، من بينها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاجتماعية والثقافية، لا سيما الحق في مستوى معيشي لائق للجميع. |
7. Derecho a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado | UN | 7- الحق في الضمان الاجتماعي وفي الصحة وفي مستوى معيشي لائق |
8. Derecho a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado | UN | الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتـّع بمستوى معيشي لائق |
5. Derecho a la seguridad social y a un nivel de vida adecuado | UN | 5 - الحق في الضمان الاجتماعي وفي التمتع بمستوى معيشي لائق |
Artículo 11 - Derecho a un nivel de vida adecuado | UN | المادة 11: الحق في التمتع بمستوى معيشي لائق |
En lo que respecta al derecho a la alimentación, un nivel de vida adecuado y una vivienda digna, en 2005 el 44% de los afganos vivía por debajo del umbral de la pobreza y el 75% carecía de seguridad alimentaria. | UN | وفيما يتعلق بالحق في الغذاء والحق في مستوى معيشي لائق والمأوى المناسب، كان 44 في المائة من السكان الأفغان يعيشون دون عتبة الفقر، و75 في المائة منهم محرومون من الأمن الغذائي في عام 2005. |
La mayoría de la población, incluso en las zonas urbanas, no disfruta de un nivel de vida adecuado. | UN | ولا يتمتع غالبية الناس، بما في ذلك في المناطق الحضرية، بمستوى معيشي لائق. |
Camilo Pérez Bustillo también destacó la importancia de referirse al derecho a un nivel de vida digno. | UN | كما لاحظ كاميلو بيريز بوستيللو أهمية الإشارة إلى الحق في مستوى معيشي لائق. |
El salario mínimo correspondiente a ciertas ocupaciones no sindicalizadas se fijaba mediante decisión ministerial en un 50% del salario mediano, remuneración que se consideraba suficiente para tener un nivel de vida digno. | UN | أما الحد الأدنى لأجور مهن معينة غير منظمة فيحددها أمر وزاري بنسبة 50 في المائة من الأجر المتوسط، وهو ما يعتبر غير كاف لتحقيق مستوى معيشي لائق. |
Alrededor del 80% de la población guinea vive en zonas no estructuradas y, por lo tanto, no tiene acceso a los servicios urbanos necesarios para una vida digna. | UN | ويعـيش نحو 80 في المائة من سكان غينيا في مناطق غير منظمة، وبالتالي فهم لا يستطيعون الحصول على الخدمات الحضرية اللازمة لتحقيق مستوى معيشي لائق. |
Ahora bien, desde la óptica de la integración social, la pobreza no se limita a la falta de recursos suficientes para mantener un nivel de vida decente. | UN | 52 - ولا يقتصر الفقر من منظور الاندماج الاجتماعي على مجرد عدم كفاية الموارد المالية للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |
El Comité instó a Alemania a que velase por que las prestaciones permitiesen a los beneficiarios disfrutar un nivel adecuado de vida. | UN | وحثت اللجنة ألمانيا على ضمان أن يتيح مستوى الاستحقاقات للمستفيدين منه إمكانية التمتع بمستوى معيشي لائق. |
Es un índice compuesto que mide la privación, basado en los siguientes índices de desarrollo humano: vida larga y sana, educación y un nivel de vida decoroso, e inclusión social. | UN | وهو مزيج مركب من مؤشر الفقر الذي يقيس الحرمان استناداً إلى مؤشرات التنمية البشرية التالية، وهي العمر المديد والحياة الصحية والتعليم ومستوى معيشي لائق والاندماج الاجتماعي. |
F. Derecho a un nivel de vida suficiente 56 - 59 9 | UN | واو - الحق في مستوى معيشي لائق 56-59 11 |
Se informó al Relator Especial de que los salarios que recibían no alcanzaban para mantener unas condiciones de vida adecuadas. | UN | وعلم المقرر الخاص أن ما يتقاضونه من أجور لا يكفيهم في الغالب للحفاظ على مستوى معيشي لائق. |