"معيﱠنة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • determinados
        
    • ciertas
        
    • determinadas
        
    • ciertos
        
    • determinada
        
    • determinado
        
    • específicos
        
    • especificadas
        
    Observó que la selección de una categoría y un escalón determinados reflejaba un nivel de ingresos más próximo o más cercano a los niveles medios de las pensiones. UN ولاحظت أن استخدام رتبة أو درجة معيﱠنة يعكس مستوى من الدخل أقرب أو أبعد من متوسط مستويات الدخل من المعاش التقاعدي.
    Tales discrepancias pueden surgir cuando las organizaciones reúnen sus propios datos en el plano nacional o introducen ajustes en los datos básicos proporcionados por los países, o bien hacen sus propias estimaciones sobre la base de determinados modelos. UN ويمكن أن تنشأ مثل هذه التناقضات عندما تقوم منظمات بجمع بياناتها الخاصة بها على الصعيد القطري أو بإدخال تعديلات على البيانات اﻷساسية التي توفرها البلدان وإجراء بتقديراتها الخاصة على أساس أنماط معيﱠنة.
    No podemos sino interpretarlo como un intento temerario de ciertas fuerzas indecentes que están totalmente resueltas a frenar la aplicación del Marco Acordado. UN ولا يمكننا إلا أن نفسره بأنه محاولة متهورة من جانب عناصر بذيئة معيﱠنة مصممة على وضع العراقيل أمام تنفيذ إطار العمل.
    Sin embargo, debe señalarse que el número de adhesiones al Protocolo II enmendado de la Convención sobre ciertas armas convencionales asciende sólo a la mitad de esa cifra. UN ومع ذلك ينبغي أن نلاحظ أن البروتوكول الثاني المعــدل لاتفاقيــة حظر أسلحة تقليدية معيﱠنة لم يؤيده إلا نصف هذا العدد.
    Puede aducirse que el gas tóxico era un medio más efectivo de neutralizar al enemigo en determinadas circunstancias que otros de los utilizados en la primera guerra mundial. UN وقد قيل إن الغاز السام طريقة أكفأ لشل حركة العدو في ظروف معيﱠنة من الوسائل اﻷخرى المستخدمة في الحرب العالمية اﻷولى.
    La comunidad internacional ha identificado ya ciertos países que promueven el terrorismo a escala mundial. UN وقد حدد المجتمع الدولي بالفعل بلداناً معيﱠنة تشجع اﻹرهاب على نطاق عالمي.
    A continuación, se efectúa una evaluación de las condiciones ambientales, técnicas y de mercado que corresponden a determinada categoría de productos, y se elabora un proyecto de criterios y umbrales. UN ثم يجرى تقييم للظروف البيئية والتقنية والسوقية المرتبطة بفئة معيﱠنة من فئات المنتجات، وتوضع مشاريع معايير وعتبات.
    Sin embargo, dejaría en suspenso la cuestión de saber si el Tratado será un instrumento definitivo y permanente, o solamente una medida que puede modificarse o cancelarse tras un tiempo determinado. UN بيد أن ذلك اﻹجراء سيعلق مسألة معرفة هل ستكون المعاهدة صكا نهائيا ودائما أو مجرد ترتيب يمكن تعديله أو وقفه بعد مدة معيﱠنة.
    Se decide la proporción del activo que se asigna a determinados tipos de valores, regiones geográficas o monedas sobre la base de evaluaciones a largo plazo de las condiciones económicas y financieras de los mercados al momento de adoptar las decisiones. UN وتحدد نسب اﻷصول التي تُخصص لمناطق جغرافية معيﱠنة أو بعملات معيﱠنة أو في أنواع معيﱠنة من اﻷوراق المالية على أساس تقييمات طويلة اﻷجل لظروف اﻹقتصاد والسوق المالية السائدة وقت اتخاذ القرار.
    Han circulado informaciones preocupantes sobre deliberaciones que se habrían mantenido en determinados círculos con vistas a fijar determinados límites por debajo de los cuales los ensayos nucleares estarían permitidos a tenor del futuro TPCE. UN فقد افادت تقارير مقلقة بأنه قد جرت مناقشات في أوساط معيﱠنة لتحديد عتبة معيﱠنة للتجارب النووية التي سيُسمح بإجرائها بموجب المعاهدة المرتقبة للحظر الشامل للتجارب.
    En algunos casos, determinados sectores estatales no cuentan aún con la capacidad necesaria para documentar las diferencias relacionadas con el género y los obstáculos que se oponen al logro de la igualdad. UN وفي بعض الحالات، لم يتسن بعد لقطاعات معيﱠنة في الدولة أن تبني القدرة على توثيق الفروق بين الجنسين والعقبات التي تحول دون تحقيق المساواة.
    Por lo demás, hay sistemas que no se podrían armonizar sin sacrificar la eficiencia e individualidad de ciertas organizaciones. UN وعلاوة على ذلك هناك نظم لا يمكن تنسيقها دون التضحية بكفاءة وكالات معيﱠنة وطابعها المميز.
    Se trata, no obstante, de actos de bandidaje perpetrados en grandes ciudades y en ciertas partes del territorio, UN ومع ذلك توجد أيضاً أعمال قطﱠاع الطرق التي تُرتكب في المدن الكبيرة وأجزاء معيﱠنة من الريف، وهي أعمال يمكن وصفها بأنها ذات دوافع اقتصادية.
    Por supuesto esto plantea una nueva cuestión que ha sido examinada anteriormente pero acerca de la cual no hemos sido probablemente capaces de llegar a una conclusión en determinadas etapas. UN وهذه ليست مسألة جديدة، بالطبع؛ فقد تمت دراستها في الماضي، إلا أننا ربما لم نتمكن من التوصل الى نتيجة في مراحل معيﱠنة.
    Este objetivo supone implícitamente la medición de la pobreza absoluta, es decir, la que se establece sobre la base de determinadas normas en relación con la satisfacción de las necesidades. UN هذا الهدف ينطوي ضمناً على مقياس للفقر المطلق، وهو مقياس يوضع بناء على معايير معيﱠنة تتصل بتلبية الاحتياجات.
    Asimismo la Subcomisión decidió aplazar la adopción de medidas respecto de determinadas comunicaciones hasta su 51º período de sesiones, en 1999, y no adoptar medida alguna respecto de otras comunicaciones. UN وقررت اللجنة الفرعية أيضاً أن ترجئ اتخاذ إجراء بصدد بلاغات معيﱠنة إلى دورتها الحادية والخمسين في عام ٩٩٩١ وألا تتخذ أي إجراء بصدد بلاغات أخرى.
    Es la práctica establecida para abordar ciertos gastos que se prevén pero no se pueden predecir. UN وهذه ممارسة متبعة لمعالجة مصروفات معيﱠنة تكون متوقعة ولكن يتعذر التنبؤ بها بسهولة.
    La comunidad internacional está de acuerdo en que es necesario efectuar ciertos cambios en el funcionamiento de las Naciones Unidas. UN يتفق المجتمع الدولي على ضرورة إحداث تغييرات معيﱠنة في أداء اﻷمم المتحدة.
    Además, varias delegaciones han señalado que ciertos países y regiones no están representados equitativamente desde el punto de vista geográfico. UN أشار عدد من الوفـــود كذلك إلى الافتقار إلى التمثيل الجغرافي العادل لبلدان ومناطق معيﱠنة.
    Al comenzar a ejecutar su programa de trabajo, tal vez el Grupo desee considerar la necesidad de realizar más trabajo preparatorio y analítico, por ejemplo, estudios y reuniones de expertos, antes proceder al examen de una cuestión determinada. UN وقد يرغب الفريق، لدى اضطلاعه ببرنامج عمله، في النظر في مدى ضرورة المزيد من اﻷعمال التحضيرية والتحليلية، التي من قبيل دراسات واجتماعات الخبراء، قبل أن ينظر في مسألة معيﱠنة.
    Se sugirió que la petición de procesamiento presentada por el fiscal en un caso determinado incluyera información más detallada que la que se estipula en el párrafo 1 de este artículo. UN ٢٣٢ - اقتُرح أن تكون عريضة الاتهام التي يقدمها المدعي العام في قضية معيﱠنة متضمنة لمعلومات أكثر تفصيلا مما تنص عليه الفقرة ١ من هذه المادة.
    Se sugiere así la conveniencia de prestar más atención al análisis de tipos específicos de fomento de la capacidad y a la codificación de las mejo-res prácticas para cada uno de esos tipos. UN ويستفاد من ذلك أنه ينبغي إيلاء قدر أكبر من الاهتمام إلى تحليل أنواع معيﱠنة من بناء القدرات وتدوين أفضل ممارسات لكل نوع.
    En principio, el acceso a un servicio de prestamista de última instancia dependería de que se cumplieran unas condiciones especificadas de antemano, más bien que del compromiso de que se emprenderán ciertas acciones después de que la crisis se produzca. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن يكون الوصول الى مرفق المقرِض اﻷخير رهناً بالاستيفاء المسبق لشروط محددة، وليس رهناً بتعهد باتخاذ اجراءات معيﱠنة بعد حدوث اﻷزمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus