Varios países están armonizando su legislación con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتقوم عدة دول حاليا بتحقيق انسجام قوانينها مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
En los últimos años se han adoptado diversas medidas para armonizar la legislación nacional con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة اتﱡخذت تدابير مختلفة لمواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Se ha promulgado una Ley de la infancia en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
Por supuesto, un acuerdo de esa clase tendrá que ser plenamente compatible con la Convención de Ottawa y fortalecer sus objetivos. | UN | وسيتعين على هذا الاتفاق، بالطبع، أن يكون متمشيا تماماً مع أحكام اتفاقية أوتاوا ومعززاً لأهدافها. |
La labor y los resultados de la Conferencia debían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وكان من المقرر أن تكون أعمال المؤتمر والنتائج التي يسفر عنها متفقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Gracias a esta modificación la nueva ley concuerda plenamente con las disposiciones del Convenio de 1951. | UN | وبهذا التعديل، أصبح القانون الجديد متمشيا تماما مع أحكام اتفاقية عام ١٩٥١. |
:: Armonicen las leyes nacionales con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño y velen por su aplicación y seguimiento; | UN | ♦ مواءمة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل وكفالة إنفاذها ورصدها؛ |
Nuestro Plan de Acción, que abarca el período de 2001 a 2020, se ha formulado de conformidad con las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Redactado en forma de reglamento, el texto cumple con las disposiciones de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | ويتوافق هذا النص، الذي أعـِـد على شكل قانون تنظيمي، مع أحكام اتفاقية الحماية المادية للمواد النوويـة. |
Redactado en forma de reglamento, el texto cumple con las disposiciones de la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares. | UN | ويتوافق هذا النص، الذي أعـِـد على شكل قانون تنظيمي، مع أحكام اتفاقية الحماية المادية للمواد النوويـة. |
Se ha promulgado una Ley de la infancia en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño de las Naciones Unidas. | UN | وسنت قانون الطفل بما يتسق مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل. |
También mencionó los avances en la armonización de la legislación nacional con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولاحظت كذلك التقدم المحرز في جعل التشريعات الوطنية متسقة مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Pidió, a modo de recomendación también, que se le informara de las medidas concretas que se habían adoptado para armonizar la prohibición de la discriminación que se disponía en la Constitución con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | كما سألت سلوفينيا، على سبيل التوصية، عما إذا اتُخذت خطوات محددة بهدف جعل حظر التمييز المنصوص عليه في الدستور متماشياً مع أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Asistencia para armonizar la legislación interna con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos | UN | المساعدة على مناسقة التشريعات الوطنية مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية والبروتوكولات الملحقة بها |
con la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada | UN | مع أحكام اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة |
Además, en el mandato se establece que la labor y los resultados de la conferencia deberían ser totalmente compatibles con las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | كذلك تنص الولاية على أن أعمال ونتائج المؤتمر ينبغي أن تكون متسقة تماما مع أحكام اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار. |
Varios Estados también han logrado progresos en modificar sus leyes y disposiciones administrativas para armonizarlas con las disposiciones de la Convención de 1988, a fin de aplicarla provisionalmente o preparar su ratificación. | UN | كما أحرز عدد من الدول تقدما في تعديل قوانينها وترتيباتها الادارية لتتماشى مع أحكام اتفاقية ٨٨٩١، وذلك بقصد تطبيق الاتفاقية مؤقتا أو تمهيدا للتصديق عليها. |
la gestión de residuos resultantes de las operaciones de reparación, reconstrucción o comprobación en consonancia con las disposiciones del Convenio | UN | إدارة الفضلات المتبقية الناجمة عن عمليات الإصلاح أو التجديد أو الاختبار تمشياً مع أحكام اتفاقية بازل؛ |
En los informes de las Partes tendría que indicarse que los diversos requisitos establecidos en los párrafos 1 ó 2 del artículo 11, según proceda, se cumplen de conformidad con el Convenio de Basilea. | UN | وينبغي أن يشير تقرير الطرف إلى أن الشروط المختلفة الموجودة في الفقرة 1 أو 2 من المادة 11، حسب الإقتضاء، تتوافق مع أحكام اتفاقية بازل. |
Esta ley es incompatible con lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos del Niño y priva de protección jurídica a los menores de 15 a 18 años. | UN | ويتناقض هذا القانون مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل ويُلغي الحماية القانونية للقُصﱠر الذين تتراوح أعمارهم بين ٥١ و٨١ سنة. |
Por consiguiente, la indicada ley es contraria a las disposiciones de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالتالي فإن القانون يتعارض مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
La Federación de Rusia va a armonizar su legislación nacional con la Convención contra la Corrupción. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي على مواءمة تشريعاته الوطنية مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد. |
La acreditación del Coordinador Residente se hará conforme a lo dispuesto en la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. | UN | وسيكون اعتماد المنسق المقيم متماشيا مع أحكام اتفاقية فيينا المتعلقة بالامتيازات والحصانات الدبلوماسية. |
De no ser así, el orador desea saber si el Estado parte tiene previsto enmendar su legislación para que se ajuste a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951. | UN | وإذا كان الرد بالنفي فهل تنوي الدولة الطرف تعديل تشريعها لجعله يتمشى مع أحكام اتفاقية عام 1951 المتعلقة بوضع اللاجئين. |
En el mismo contexto, cabe destacar que Turquía, en contra de las disposiciones de la Convención de Montreux de 1936 sobre el régimen de los estrechos, ha aprobado recientemente legislación interna según la cual se imponen graves restricciones a la libertad de navegación por los estrechos. | UN | وفي نفس السياق، ينبغي ملاحظة أن تركيا اعتمدت مؤخرا تشريعا محليا يفرض تقييدات خطيرة على حرية الملاحة عبر المضائق، بما يتعارض مع أحكام اتفاقية مونترو لعام ١٩٣٦ المتعلقة بمركز المضائق. |
El trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. | UN | والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين. |
Le recomendó que armonizara todavía más su legislación y práctica con las disposiciones de la Convención contra la Tortura. | UN | وأوصت إيطاليا أذربيجان بأن تستمر في مواءمة تشريعاتها وممارستها مع أحكام اتفاقية مناهضة التعذيب. |